A ló bukása előtti Grossman-ból (1905-1964), vagyis mielőtt az élet és a sors és a Minden folyna, háborús évek jönnek elénk (Gutenberg-galaxis-Olvasói Kör, 2009), a belorusz front krónikái: a Vörös Csillag (1942-45), valamint egy kis regény tippje: Az emberek halhatatlanok, a propaganda művészet ortodox képviselői.

erőszak

Ha Branev elfogadta a KGB ajánlatát ahelyett, hogy elutasította volna, és Nyugat-Berlinbe ment volna, akkor biztosan nem szenvedte volna el a hatalom erőszakát, hanem másoknak okozta volna.

Mindkét esetben furcsaság és elbűvölés tapasztalható az állam nyers erejében. Grossman és Branev nem csak másfelé néznek, mint a legtöbb ember. Megfigyelik az erőszakot, látják, hogy mindig új, objektivitása pedig groteszké és kegyetlenné teszi. Elõbb vagy utóbb a minõségi intelligencia végül megérti, hogy mi történik és dezertál, átmegy a túloldalra, kinyitja a szemét, leesik a lóról, elítéli, mint Grossmannal történt, és oly sok volt kommunista értelmiségivel történt. Úgy gondolom, hogy az állam megértette ezt a mechanizmust, amellyel a saját erőinek mitologizálása veszélyes, és ma diszkrécióval, a szabadsággal összekeverve gyakorolja: a Sitel felügyeleti rendszer a Facebook és a Twitter korában, ahol mindenki átlátható életét fordítja szinte még egy közösségi hálózat.

Amikor eljön az ideje, a fiatal Branev alig írt két mondatot. Gondosan sablonos kezdet, vagyis szigorúan hamis és ostobán bombázó:

Branev: Öntsön cukros ötvözött aranyat egy tiszta kristályba, gyújtson tüzet, álmodjon édes álmot és meneküljön a világ elől.

Wolfgang: Nehézipar. millió tonna acél,. Hölgyeim és Uraim. Olajkutak erdeje.

A nyilvánosság: Bravo!

Wolfgang: milliók, milliárd torrent üzemanyag, hősies csaták, katonai hatalom, hölgyeim és uraim.

Branev: Simogassa meg öreg macskáját, és szemlélje szemében az eget, rózsaszínű szürkület zöld tükrei.

Wolfgang: A "meztelen csiga".

Közönség: Meleg taps.

Branev ezzel a fiatalos huncutsággal felfedezte a totalitárius erőszak erőteljes mechanizmusát: azt a képességét, hogy egyetlen jelentést írjon elő minden szóra. Nem számít, hogy az egyén mit gondol, ha a hatalom képes lefordítani a hivatalos nyelvre.

Mindenesetre tetszik az a vonal, amelyet a Gutenberg-Galaxia Lectors Circle vezet, megmentve és bemutatva a spanyol olvasót a kommunista totalitarizmus rémületéről tanúskodó szerzőknek: Humphrey slater, Vasili Grossman, Vesko Branev. Remélem, hogy ezek a könyvek az IU fiatal vezetőjének kezébe kerülnek, Esther López Barceló, aki azt mondta az El PaГs újságnak, hogy "szomorú volt, hogy" a fal leomlott ", a szocializmusért folytatott harc egyetlen fennmaradt fellegvára".