Ez az első nyelv spanyol fordítása az orosz nyelvészet egyik legfontosabb művének a 20. század elejéről. Itt Lev Jakubinskij hozzájárul az emberi nyelv mint tevékenység eszméjének konceptualizálásához, meghatározza és megfogalmazza a párbeszéd fogalmát. Показать больше
Ez az első nyelv spanyol fordítása az orosz nyelvészet egyik legfontosabb művének a 20. század elejéről. Lev Jakubinskij itt közreműködik az emberi nyelv mint tevékenység eszméjének konceptualizálásában, meghatározza a párbeszéd fogalmát és megfogalmazza tanulmányának alapelveit, megnyitva ezzel a funkcionális nyelvészet és a beszédnyelvészet új területeit. Egyes kutatók egyetértenek abban, hogy ez a munka nemcsak Valentin Voloshinov és Lev Vygotskij koncepcionális fejleményeit befolyásolta, hanem a párbeszéd elemzésében megelőlegezte azokat a nyelvi áramlatokat, amelyek csak az 1960-as években vizsgálták a verbális eszmecserét Nyugaton. Emiatt Jakubinskij olyan kortárs ismeretelméleti keretet kínál, amely elősegíti a nyelvi sokszínűség és a nyelvek funkcionális sokszínűségének aktuális problémáinak megértését. Ez a fordítás a nyelv és kommunikáció, a diskurzuselemzés és a le Спрятать szociológia kutatóit javasolja
- Adriana Lima Victoria modelljeinek szigorú étrendjéről beszél; s Titkos
- Biden Porosenkóval tárgyal a kelet-ukrajnai támadásokról
- Andy Murray új étrendjéről beszél
- Kulcsok az etetéshez terhesség és szoptatás alatt
- Avilés részt vesz az El Comercio fizikai aktivitással, a mozgásszegény életmóddal és a gyermekkori elhízással kapcsolatos tanulmányban