Írta: Hilario Peraleda Navas. José María Arévalo bevezetője

mezei nyúl

Két „farkasokkal táncoló” foglalkozás után Hilario Peraleda ma leengedi a hangvillát, és kisebb dolgoknál áll meg, mint például a mezei nyúl és az agár. Szintén e két állatról rengeteg olyan mondás található, amelyek nemcsak a valódi és rossz kapcsolatot tárják fel köztük, hanem egy másik figuratív vagy metaforikus kapcsolatot is közte és az ember között. Nem azért, mert mindkettőnk szinte ismerős - magyarázza Hilario Peraleda -, meg kell adni néhány jellemzőjét, amelyek kíváncsiak lehetnek, és mellesleg kényelmes emlékezni.

„Az agár vadászkutya, agár típusú; jó méretű, karcsú vonalú, erőteljes izomzatú, erős, finom és rövid, illetve kemény és félhosszú szőr, amelyet körülményei és kialakuló sebessége miatt főleg nyúl vadászatára használnak gyors üldözési versenyen és a látás vezérli. Komoly és önző állat, amely csak ragaszkodást mutat gazdájához, sőt elviseli, ha egy idegen simogatja anélkül, hogy önelégültséget mutatna. Büszke és gőgös, nem akarja elhanyagolni. Amikor valami hatással van rád, a szíved dobog és az egész tested megremeg.

Az agárral vadászó mezei nyúl eredete elvész a történelemben; bár köztudott, hogy a császári korszakban a rómaiak már Spanyolországban is gyakorolták. Flavio Arriano már írt az agárversenyről, amelyet a neworki herceg később az első rendeletben összegyűjt. Az agarak, amelyeket közöttünk használnak erre a feladatra, spanyol, angol, és mindkettő keresztezéséből származik. Az első ellenállóbb, a második pedig gyorsabb. A két fajta keresztezésével mindkét tulajdonságú kutyát keresik. A szürke vagy barna szőrzetű kutyák általában ebből a keverékből kerülnek ki, míg az első kettő leggyakoribb színe a barcino és a többé-kevésbé sötét csíkos; Szintén fekete, ostya (homokszín), barnás, barnás, sárga, piros, fehér, szarvkürtös és kukucskáló. Komoly és visszahúzódó jellege hangsúlyos; bár a vadászat során sok energiát és vitalitást mutat. Az általuk üldözött darabok soha nem verik meg, ami megmagyarázza, hogy Andalúziában, amikor egy nyúl után szabadon engedik őket, a „csend testvériségének” nevezik őket. Az agár neve a vulgáris latin gallicus-ból származik, a canis gallicus rövidítéséből, Gallia kutyájából, így hívják annak a nagy fejlődésnek köszönhetően, hogy a szomszédos országból hozott kutyákkal való vadászat eljutott Római Spanyolországba.

A terepen zajló bajnokságokban és hivatalos versenyeken 16 hónaposnál fiatalabb korban nem vehetnek részt. A verseny érvényességének legalább 55 másodpercnek kell lennie. Ahhoz, hogy győztes legyél, és folytathasd a következő döntetlent, két érvényes versenyt kell megnyerned. A verseny pontozásához a következőket veszik figyelembe: sebesség, ellenállás, passz, elérés, ásítás és halál. Az, akit az első fordulóban felmentenek a más mellett való futás alól, „védett agárnak” minősül, mert mindkettő ugyanahhoz a tulajdonoshoz, céghez vagy tartományhoz tartozik. Ezt az intézkedést a gallér húzásakor kell elvégezni. A „mentes agár”, amelynek bármilyen természetes vagy véletlen körülmény miatt nincs ellentéte, hogy gallért formáljon a megszüntetésében. Egyedül vagy más agárral kell futnia, amely nem a versenyből származik. ’Piszkos agár’, amely a nyúl után visszavág; Ha hivatalos versenyen vesz részt, kizárják. Amikor a vadászat vagy a versenyek hasznos szakasza véget ér, több európai országban háziállatként használják, és Spanyolországban nem szabad bánásmódban részesíteni vagy elhagyni, amint ez gyakran előfordul, hanem befogadóközpontba kell vinni.

A nyúl a legkevésbé tanulmányozott és ismert apróvadfaj a három klasszikus közül, a másik kettő a nyúl és a fogoly. Emellett kevésbé bőséges náluk és a húsuk is, kevésbé értékelik; Bár a szűkösség idején a mezei nyúl nagy segítséget és támogatást nyújtott a szegény otthonokban élő családfenntartáshoz. Covarrubias írja: "A nyúl húsa melankolikus, ezért összegyűjti a kegyetlen vért, és derűt és jó arcszínt okoz az arcon, és ezért egyesek azt mondják, hogy akik továbbra is eszik, abbahagyják a gyönyörűt" és folytatják: " Korábban egy falat jó ízű volt, és a nyúl húsát ajándékozta; bár most nincs annyi ”. M. Poncio Cato, „El censor”, a „De re rustica” című értekezésében megerősíti, hogy a nyúl sokat alszik azokkal, akik megeszik. Vadászata egyre inkább másodlagos kiegészítője a más fajoknak szentelteknek, kivéve az agárokkal gyakoroltakat, amelyek nemcsak megőrződnek, de virágzik is, az őt jellemző sportlélekkel.

Az étrendjével kapcsolatban azt állítja, hogy látta, hogy holt húst eszik, amit én nem osztok; mert fogaik összhangban vannak a rágcsálóknak megfelelőekkel és távol vannak a húsevőktől. Az történik, ha azt látjuk, hogy olyan helyekről jön ki, ahol elhullott állatok maradványai vannak, ahol megeszi a megszületett füvet, amely frissebb és lédúsabb lesz a daganata vagy teteme mellett, vagy felszívja az illatukat, hogy elrejtse azt sajátjait, és ezáltal félrevezeti az ellenséget, akik szaggal keresik. Nagyon elterjedt az a közhiedelem, hogy nehéz és mély alvás van, és ezt is nyitott szemmel, vagy legalábbis egyikükkel teszi. Covarrubias ezzel kapcsolatban azt mondja: "A nyúl nyitott szemmel alszik, és egyesek azt gondolják, hogy a görög lagósban idegenkednek, és így az egyiptomiak közelében az éberség szimbóluma volt".

Általános és köznyelvi módon „áldottnak” nevezik az ima testtartása miatt, amelyet az ágyban fogad, kezét összekulcsolva. Rabona, orejona és rabuda, utalva e függelékek méreteire. Figyelembe véve az életkorukat: lebratillos, míg szopnak; három hónapos lebrátok; fél nyúl hatkor; háromnegyed nyúl, kilenc; Nyulakat készített egy évig, még akkor is, ha hét vagy nyolc hónaposan felnőttek; Harebraston az új nagy nyúl. Egyéb nevek, amelyeket adnak: lebrón, a hímnek és az öreg nő a nősténynek; lemészárolni az öreg és okos mezei nyulat, általában hímembert, aki tudja, hogyan szabaduljon meg a kutyáktól; farnaca, Lleida és Aragon.

E két faj életének számos más aspektusáról beszélhetnék; de ideje meghagyni, hogy utat engedjünk annak, amit a megfigyelések és tapasztalatok eredményeként először róluk mondtak, a sima és egyszerű emberek, később pedig legkiválóbb paramiológusaink gyűjtöttek mondanivalójukba, de még mielőtt tisztázták volna, hogy megismétlődnek, szinte azonos, kis eltérésekkel, sokan ugyanazon témában, és ezért az egyes csoportok közül csak a legreprezentatívabbak.

Rövid vagy hosszú távon az agár eléri a nyulat (megöli). Kimondja, hogy főszabály szerint a legerősebb nyer. Ebben az esetben a mondás azon a sebességen alapul, amelyet az agár kutyakutyaként megszerez, jelezve, hogy az idő múlásával a felsőbbrendűség eléri célját. Arra figyelmeztet, hogy bár egy pillanatra felborul az események logikája (azok, amelyekben a mezei nyúl kihasználja), ezek természetesen természetesen történnek, amint a paremia végül elmondja nekünk. Határozottan, szívósan és kitartóan megoldják a nehézségeket, és mindent elérünk, amit javasolunk. A mondás arra ösztönzi az embert, hogy ragaszkodjon hozzá és maradjon tizenhárom éves korában, amikor célja elérésére törekszik. Ugyanakkor elgondolkodik és dicséri annak szívós munkáját, aki nem adja fel törekvéseit, de folyamatosan részt vesz abban, amit remél és látni akar, hogy siker koronázza. Rajongás és felhajtás nélkül végzett betegmunka mindig eléri a kívánt eredményeket.

Más hasonlóak, amelyeket ugyanúgy magyaráznak: Hosszú távon az agár megöli a nyulat. Végre vigye az agarat a nyúlhoz. Bár a nyúl sokat fut, az agár többet; Nos, kapcsolja be. A nyúl sokat fut; de inkább az agár, amely elkapja. A nyúl sokat fut; de inkább az agár, amely eléri és a farkánál fogja. Amennyire fut a nyúl, annál inkább fut az agár; Nos, kapcsolja be. Hosszú távon a mezei nyúl az agáré. Ez utóbbi a kitartás, az ismétlés és az erőfeszítés jutalma, amely a nehéz társaságok eléréséhez szükséges, mivel kétségtelenül ez a vita. Arra a nagyobb ellenállásra utal, amelyet az agár összehasonlított a nyúléval, és ez nyilvánvaló, ha a verseny hosszú. Ez olyan körülmény, amely szinte mindig megkönnyíti a nyúl elfogását.

Ehhez a szükséges ellenálláshoz a következők állnak rendelkezésünkre: Hosszú távon minden agár a helyén marad. Vagyis az idő végén vagy után ragyog az igazság. Rövid szakaszon vagy rövid idő alatt megcsalhat; de aztán minden kitisztul és a helyén marad, mint általában a mezei nyúl után járó agarak esetében. A verseny elején általában azok, akik lusták vagy csekély erővel járnak előre; de végül a hatalmasok érvényesülnek. Hosszú távon, erő agár. Az erejével rámutat az ellenállás, az állóképesség és a tolóerő azon körülményeire vagy jellemzőire, amelyekre a kutyának kemény próbán el kell érnie a nyulat. Alkalmazható azokra, akik elhatározták, hogy bármilyen erőfeszítést sikerül elérniük saját erőfeszítéseikkel. Hosszú távon, vese agár. Foglalja össze ezeket a körülményeket a "vese agár" kifejezéssel, vagyis egy erős és egészséges vese; mert ebben a testületben vádolják először az erőfeszítéseket.

Ha disznót adunk egy mezei nyúlért, nem csak az értékesítésben szokás látni. Figyelem, hogy a megtévesztés leselkedik. Akkor alkalmazzák, amikor az egyik megtéveszti egy dolog minőségét, rosszabbat ad egy másiknak, ami hasonlít rá, és mindennek kifejezőjévé vált, amely a legitimitás látszatában csalást rejt. Erről a mondásról Covarrubias megjegyzi: "A kocsmárosoktól származik, akiket azzal gyanúsítanak, hogy szükségszerűséggel tették, és szamarat dobnak pácba, és borjúhúsért eladják." Ezért mondták viccben az akkori (17. század eleje) útközbeni étkezők, amelyekben párolt, nyúlnak vagy gyereknek színlelő macskát mutattak az asztalon, mielőtt megtámadták volna a felszolgált ételt és felálltak. a chufla tervében pedig: „Ha gyerek vagy, maradj sült; ha macska vagy, ugorj le a tányérról. Nyilvánvalóan mindig gyerek vagy nyúl volt. Szokás csak az első részt mondani.

Más módszereket is alkalmaznak: Macskát nyúlnak tenni. Eladni macskát nyúlért. Ahol minden forr, ott ugyanazt a macskát adják, mint a nyulat. Ha minden kiforrt, huligánt adhatnak neked. Rámutatnak arra a zavartságra, amely a csalóknak kedvez a jó emberek kárára. Zavartság és pajkosság a gazemberek boldogulásában. Adja el a macskát nyúlért, annak pebréjével. A Pebre borssal, fokhagymával, petrezselyemmel és ecettel készített szósz, amelyet fűszerként adnak hozzá. A portalegreiek macskát adnak el nyúlért. A Portalegre vendéglője, aki disznót adott el nyúlért. Portalegre egy portugál város az Alto Alentejo régióban, közel a spanyol határhoz és 30 km-re Valencia de Alcántarától (Cáceres). Vegyél egy macskát nyúlért. Ez azt jelenti, hogy hibát követ el, ha elfogad egy alacsonyabbrendű dolgot, és elhiszi, hogy az jobb vagy jobb állapotban van.

A következő csoportban az uralkodó gondolat a nagyon vakmerő és kapzsi kudarc és megfelelő büntetés az élet bármely területén. A hatékonyság érdekében azt javasolják, hogy ne foglalkozzon egyszerre több dologgal, nem is kettővel, hanem egymás után; Mert aki egyszerre dolgozik több kérdésben, valószínű, hogy nem fejezi be őket, és ha mégis, akkor rosszul fog történni. Nem teheti minden érzékét két dologba egyszerre, mert nagyon nehéz őket jól irányítani, és megkockáztatja, hogy mindent megpróbáljon elveszíteni. Példaként rájuk:

Aki két mezei nyúl után fut, egyik sem fog. Aki két nyulat akar elérni, mindkettő nélkül általában marad. Aki két nyulat akar, ne adj Isten, hogy bármelyikük nélkül maradjon. Aki két mezei nyúlat követ, talán egyre vadászik, és sokszor egyikre sem. Aki két mezei nyulat követ, mindkettő veszít. Aki két mezei nyulat követ, az sem fogja. Agár, aki két mezei nyulat vezet, egyiket sem fogja. Agár, amelyet sok mezei nyúl nevel, egyik sem öl. Agár, amely két mezei nyúl után megy, mindketten elveszítik őket. Agár, amely két nyúl után megy, visszatérés nélkül. Azt mondják egyik vagy másik mellett, aki kapzsiságból többet akar fedezni, mint a részesedése. Amikor az ember figyelme két tárgy között oszlik meg, ritkán kapja meg őket. Gyakran alkalmazzák azokat a vitézeket is, akiknek több barátnője van. Épp ellenkezőleg, ezt fejezi ki: Aki a nyulat követi, az elkapja (megöli), különös eset: Aki követi a vadászatot, az megöli. Vagyis azok, akik kitartóak és állandóak, józan és körültekintőek, ambíciók és ájulás nélkül, és bármi nélkül, ami elvonja a figyelmüket, céljuk elérése érdekében sikereket érnek el.

Az agarak itt haladtak át. Azt mondják, hogy egy bizonyos orvosnak két olyan vészhelyzete volt, amelyet egy barátja ígéretként adott neki, hogy semmilyen ürüggyel nem szabadul meg tőlük. Szavához híven, amikor el kellett hagynia otthonát, bezárva hagyta őket az irodájában, és mivel a kutyák megunták fogságukat, bosszút álltak gazdájuk rossz sorsú kézirataiért, és az asztalra ugrottak, ahol voltak. szétszórva, földre dobva és egész oldalakat tépve. A nyomtatás idején még nem volt mód a kéziratok megszerzésére: itt sok bekezdés hiányossága lehetetlenné tette az ötletek ötvözését; Amit a szerző sietősen felváltott, az nem értett egyet azzal, amit korábban írt; a kutyák cenzúrázó foga által levágott kifejezés néha nem tért vissza, hogy emlékének ajánlja fel magát, hogy a lehető legjobb módon kell kicserélni. Tehát, amikor az orvos barátai homályos vagy rosszul bemutatott javaslatot találtak műveiben, amikor valamilyen mulasztást észleltek vagy valamilyen következetlenség botrányozta őket, nem tehettek mást, mint felkiáltani: Az agarak itt haladtak át!

A kasztból az agár hosszú farkú lesz. A kaszt az utód. Jó kasztnak lenni jeles ősöknek és rossz kasztoknak lenni sötét eredetű. A gyermekek gyakran hasonlítanak szüleikre, és ez alól a vadászok sem kivétel. Rámutat a néphagyomány által közvetített jó tulajdonságokra vagy szokásokra; de ebben az esetben inkább az ellenkezője fejezi ki, hogy a gyerekek hajlamosak örökölni szüleik gyengeségeit. Így gyűjti El Comendadortól, először a DA: "Példabeszéd, amely azt a hajlandóságot jelenti, amelyet a gyermekek általában örökölt módon viselnek szüleik ördögeire és hibáira, hasonlítanak rájuk ebben, akárcsak a tulajdonságok és a testi jelek". . Aztán Pérez Galdós, aki az „Amadeo I de Saboya” -ról, majd Delibes-ről írt: „Öt óra Marióval”.

Összefoglalva azt mondhatnánk, hogy ha csak a mondás első részét használjuk, ez a kérdéses ügynök dicséretét szolgálja; de ha a kifejezés elkészült, akkor negatív jelentést kap, amelyet mások ellentmondanak, és kívánatos tulajdonságként mutatják be ezeknél a kutyáknál, hogy minél hosszabb ideig van ez a függelék. Ezt állítja ez: "Az agár, hosszú és hátú övvel övezve", farokként farokként; Nos, tudjuk, hogy a farok és a farok nem ugyanaz; míg a farka hámozott (agár), a farka szőrös (róka) ”. A feszes hát és a hosszú farok jellemzői megfelelnek a jó agár színvonalának, és ezeket semmiképpen sem szabad amputálni; mert a ringató és kormányversenyben segíti a nyúl fordulatait, gyorsabb és biztonságosabb váltást. Farok nélkül nem tudta megtenni, és leesett, amikor megpróbált megfordulni. - A leggonoszabb agárnak van a leghosszabb farka. Kísérleti szempont alatt el lehet rejteni a jó tulajdonságokat, például azt a kutyát, amely a legjobb manőverezéshez tartja az egyik legjobbat, amint az az előzőekben látható volt.

A mondások egy másik csoportját azok alkotják, amelyek olyan események meglepetését vagy kényelmetlenségét tükrözik, amelyek nem várhatóak, a bekövetkezésük helye vagy ideje miatt. Figyelmeztetnek arra, hogy mindig figyelmesek és éberek maradjanak, mivel köztudott, hogy mindenütt meglepetés van, a dolgok leginkább kiszámíthatatlanok. Lássuk:

Ennek a világnak egyedülálló és kiemelkedő alakja, amely nem hiányozhat ezen a foglalkozáson, az az úr, aki lovával és agarával együtt a klasszikus és hagyományos pecsétet jelentette a témában, amely ma foglalkoztat. Emlékükre és tisztelgésként a következő mondásokat szentelik nekik:

Azok, akik megnyilvánulnak, engedelmeskednek kívánságaiknak, erőforrásaiknak és egyéb védelmi intézkedéseknek:

A gyávaságáról és az álmáról az elején kiemeltekről azt kell mondani, hogy azok, akik nem ismerik, gyávának bélyegzik, és ezáltal olyan mondások születtek, amelyek a természetet felvették a köznyelvünkbe, bemutatva a képzeletet és a fantáziát. az igazoló igazságért cserébe. A DRAE jelentései között szerepel a gyáva, félénk és nőies ember, és a klasszikus szövegekben ezt olvashatjuk: „A mezei nyúl nagyon könnyű és ötletes, és olyan félelmetes, hogy minden zaj megijed, ahonnan Spanyolországban gyávákat, mezei nyulakat hívunk”. Juan de Funes. "A madarak és állatok természettörténete" és a "La picara Justina" c. Könyvében: "Bosszant engem olyan mozdulatokkal, hogy a zaklató megijedt, olyan nyúlnak mutatta magát, amennyire én szabad voltam." Itt van néhány:

A gyáva otthon oroszlán, nyúl a téren. Mindkét helyen és mindkét módon megmutatja gyávaságát. "Egyél nyulat". Gyáva légy. ’Miután megette a nyulat’. Gyáváról mondják, és a gyávát nyúlnak hívják. - Gyávább (félelmetesebb), mint egy nyúl. Összehasonlítás azon a tényen alapul, hogy a rabona, messze nem a veszélytől, csak ha árnyékot lát, vagy hallja a lehulló vagy a szél által izgatottan mozgó levél zaját, védekezésre törekszik, olykor repülés közben, odarohan. Hámozza őket és másokat, bízva mimikájában, lapos marad az ágyon. Mindkét esetben ezeket a hozzáállásokat gyávának tekintik; bár ez a minősítés talán nem felel meg a valóságnak, éppen ellenkezőleg. ’Legyél lebrón’. Gyáva. Félénk. - Meglep, hogy nyúl lévén nem tudod, hogyan szaladj a lakásra. Gyáva hívásának módja, akinek mondják. "Nyúl és vadászni fogsz?" Ironikus ellentmondás, amely meglepetést mutat egy olyan tényen, amelynek végrehajtásához jó adag energiára és bátorságra van szükség. Nyúl, gyáva vagy félő.

Nyitott szemmel alszik, mint a mezei nyúl. Tegye feszülten és bizalmatlanul. Mondják azokról, akik félve vagy valaminek a gyanúja miatt félig lehunyt szemhéjjal alszanak. Arra utal a mezei nyulak alvó gyertyájára, hogy egy közhiedelem szerint nem lehet teljesen bezárni őket, mert rendkívül rövidek, mivel állandó vigyázatra van szükségük a várakozás veszélyeivel szemben. Később kiterjesztették azokra, akik úgy tesznek vagy elrejtenek valamit, mintha aludnának, és a "mezei nyúl álma" néven is ismert. A „mezei nyúl álma” nagyon könnyű.

Sok más erről a két népszerű és gyors állatról "alszik" a helyhiány, valamint a fáradtság és az unalom kockázata miatt a türelmes olvasók számára. Máskor ".

(*) A cikket nagyobb méretben bemutató fotó (és a Control/+) megtekintéséhez: