Letölthető innen:
A spanyol ajkú személy az Újszövetség számos kiváló változata közül választhat. Két csoportra oszthatók. Először az úgynevezett Textus Receptuson alapuló változatok: a Reina-Valera 1909-es, 1960-as és 1995-ös különféle kiadásai, a Kortárs Reina Valera és a problémás Reina Valera Gómez; angolul a híres James King Version és az Új KJV. Másodszor, az úgynevezett kritikus szövegen alapuló változatok. Ide tartozik az Új Nemzetközi Változat (NIV; és angol megfelelője, az Új Nemzetközi Változat), az Isten beszél ma, a katolikus Jeruzsálemi Biblia, az Amerikai Biblia, az Új Nyelvű Biblia, az Új Élő Fordítás és a Királynő - Frissítve Valera/Reina-Valera Szöveges.
Nagyra értékelem azt a zavart, amelyet az emberek tapasztalnak, amikor egy nem Reina-Valera verziót olvasnak, és felfedezik, hogy egyes szavak vagy kifejezések különböznek egymástól, egyes szavak vagy kifejezések hiányoznak, és hogy sok lábjegyzet utal a „más kéziratokra”. Magam is kamaszként éltem át ezt az élményt, amikor elkezdtem angolul használni a New American Standard Version-t (megfelelője az The American Bible), a King James Bible helyett, amelyet mindig is olvastam.
Miért változott ez? Mert az 1800-as években sokkal régebbi kéziratos felfedezések lavinája volt. "Kézirat" alatt kézírásos másolatot értünk. Az eredeti NT szöveggel kapcsolatos ismereteink egyre gyarapodtak. Igen, Erasmus mindent megtett, figyelembe véve a birtokában lévő kéziratok mennyiségét. Első kiadását csak hat kézirat felhasználásával állította össze, a legtöbbet a 11-12. De manapság a görög Újszövetség több mint 5000 ősi példánya létezik, akár részekről, akár teljes példányokról van szó. Ezek közül kettőt Szinaitikusnak (Kr. U. 4. században másolták) és Alekszandrinnak (Kr. U. 5. század) hívják. Szinte teljes Biblia. Mindkettő a londoni Brit Könyvtárban lakik; valahányszor elhaladok mellett, ragaszkodom ahhoz, hogy megálljak a Könyvtár mellett, hogy lássam őket a szekrényeikben. Amikor először láttam Sinaiticust, hidegrázást okozott, amikor bekukucskáltam az üvegen és elolvastam a görög betűket, rájöttem, hogy ez Márk evangéliumának egy része volt. Ma a Sinaitico-nak még mindig van saját weboldala (http://www.codexsinaiticus.org/en/)
Van értelme az Újszövetség legrégebbi példányait használni; mivel időben közelebb készültek az apostolok eredeti írásaihoz. Csak egy példát említve, most már nagyon régi példányai vannak János evangéliumának. Van egy olyan oldal, amely a János 18 része, és amelynek az neve 52. p. AD 125 körül másolták. C; vagyis csak 30-40 évvel azután készült, hogy János eredetileg megírta az evangéliumát! A számítógépemen van egy Logos/Libronix program, amely lehetővé teszi számomra, hogy elolvassam ezeknek a rendkívül ősi kéziratoknak az elektronikus átiratát, és összehasonlíthassam őket. Valójában most nyitottam meg az 52. oldalt, és szívesen olvastam az eredeti görög nyelven.
Nincsenek meg az NT könyvek (amelyeket "autogramoknak" nevezünk) eredetijeink; állítólag elpusztultak. Ugyanakkor pontosan meg akarjuk tudni, hogy mi íródott. Hogyan lehet ezt megtenni? Manapság sok tudós munkája az, hogy tanulmányozza ezt a több ezer kéziratot, hogy megpróbálja rekonstruálni azt, amit az apostolok írtak. Ez egyértelmű célja mindenkinek, aki ezen a területen dolgozik: nem kitalálni egy szöveget, nem hozzáadni, nem eltávolítani, hanem az összes bizonyíték alapján pontosan meghatározni az eredetileg írtakat. Ezt tette volna Erasmus, ha ma él és dolgozik. A hívő ember számára mindez nagyon érdekes, mert megértjük, hogy Isten arra inspirálta az apostolokat, hogy a Bibliát úgy írják meg, ahogyan akarta ... és ezt a Bibliát szeretnénk olvasni. A kritikus szöveg tartalmazza az Sinaiticus, az alexandriai és az 52. o. Információkat az NT sok más ősi példánya között. Nem azért hívják "kritikusnak", mert kritizálni akarja Isten Igéjét, hanem azért, mert az összes bizonyíték gondos elemzésén alapszik.
Néhányan inkább a 17. századi hirdetők állításához folyamodnak, miszerint saját kiadványuk a "Textus Receptus" volt, ezért hitben elfogadják, hogy ez az eredeti NT tökéletes vagy közel tökéletes ábrázolása. Ez felelőtlenség, tekintve, hogy nem kaptunk egyetlen isteni szót sem, amely szerint ez a kérdés ihletett volna. Valójában egyetlen görög kézirat sem, nem egy, nem azonos az Erasmus kiadásból, sem a Textus Receptusból. Mint minden tudós, Erasmus is a (kevés) rendelkezésre álló kézirat közül választott - mindegyikben más volt a másiktól - annak eldöntése, hogy véleménye szerint melyik az eredeti szöveg.
Elolvashatja a Bibliákat a két kategória mindegyikéből, és üdvözülhet, növekedhet Krisztusban, és meghatározhatja, hogy mi a szilárd tan. A vita mindkét oldalán szereplő egyesek érvei ellenére egyik kézirat sem tartalmaz durva hibát, és a Textus Receptus, illetve a kritikus szöveg nem ad hozzá és nem távolít el semmilyen tant. Ugyanaz a Biblia, és a rengeteg különbség kicsi.
Hangsúlyozom: A NIV abszolút világossággal tanítja a következő tanokat: a Szentháromságot, Krisztus istenségét, az "Isten Fia" címet, a szűz születését, a megtestesülést, a bűneinkért való Krisztus vérével való megtérítést, a megigazulást hit, a pokolba veszett büntetése, az ószövetségi próféciák beteljesülése, a hívők megkeresztelése. Azt tanítja, hogy a homoszexuális szex bűn. Nem tanít olyan tanokat, amelyek különösen római katolikusok. Nem népszerűsíti a New Age-t. Nem dobja el a böjt szükségességét. A kritikai görög szöveg sem változtatja meg ezen tanok egyikét sem. Kihívom ennek az esszének az olvasóit, hogy tévedjenek. Nem fordították le homoszexuálisok vagy leszbikusok, és nem is ösztönzi az ilyen bűnöket. Nem New Age-es emberek fordították, hanem erős evangélikus keresztények. Felhívom olvasóimat, hogy ne hallgassák meg a meséket, hanem kövessék az igazságot.
Tehát még mindig olvastam a King James Bibliából; Tanítom és prédikálom a Reina-Valera 1995-et. Használom a jeruzsálemi Bibliát is, az Isten ma beszél, az Új Nemzetközi Változatot (és az Új Nemzetközi Változatot angolul) és másokat. Írtam egy kommentárt a NIV szövege alapján az 1. Korintusiakról, és megállapítottam, hogy a változat csodálatos a pontosságában és a göröghöz való hűségében. Azt hiszem, hogy mindezekben a Bibliákban olvasom Isten szavát, bár ragaszkodom ahhoz, hogy a legjobb kéziratokon alapuló verziók (egy kicsit) megbízhatóbbak legyenek, mint a későbbi kéziratokon alapuló változatok. Emiatt nincs vitám azokkal, akik például előnyben részesítik a Reina-Valera 1960-at. Tiltakozom, amikor azt hallom, hogy az emberek a Textus Receptus a legigazságosabbak - ezt az elképzelést rendkívül nehéz megalapozni, mivel egy történelmi idõszakban jelent meg, amikor lehetetlen volt tanulmányozni a több ezer kéziratot, amelyekkel most rendelkezünk.
Mindaddig azonban nem szabad éles vitát folytatni.
De egy másik sarokból olyan hangokat hallunk, amelyek mélyen zavarnak. Azt állítják, hogy csak egyetlen görög kiadás (az a nyomtatott kiadás, amelyet az emberek Textus Receptusnak neveztek el) Isten Igéje, vagy hogy egyetlen változat (például Reina-Valera 1960) az egyetlen ihletett Biblia a spanyol ajkú emberek számára . Azt állítják, hogy a NIV vagy hasonló verziót használó szemináriumok átadták magukat a "sötét oldalnak". Hogyan sértődtem meg, amikor valaki egyszer brosúrát tett a NIV példányába, miszerint az ördög egyik változatát használtam. Nem szeretnék sátáni Bibliából népszerűsíteni vagy tanítani, sem Jézus hívei; mint olyan ember, aki szereti a szentírásokat, nem bírom ilyen vádat. És milyen bátorság, hogy a Bibliát a pokol eszközeinek címkézzük! Milyen módon sértik meg Isten ajándékát!
Itt van egy sajátos, az interneten talált összeesküvés-elmélet, amely e-mailben kering; azt hirdeti, hogy a NIV az „Új Nemzetközi Perverzió”. Néhány pontjuk, a válaszainkkal együtt:
Ez az 1. Péter 4: 1-es példa azt mutatja, hogy a görög szöveg megértése nagyrészt perspektíva kérdése: azok, akik a Textus Receptust használják, azt mondják, hogy a kritikus szöveg "kihagyta" a "számunkra" kifejezést. És bűn kihagyni valamit az Igéből, ahogy a Jel 22:19 mondja - „És ha valaki elveszi a jóslat könyvének szavait, Isten elveszi a részét az élet könyvéből és a szentből. városból és azokból a dolgokból, amelyeket e könyvbe írnak ”(Reina-Valera 1995). Oké. A kritikus szöveg szerkesztői azonban úgy döntöttek, hogy a "számunkra" kifejezést nem Péter írta, és évekkel, esetleg évszázadokkal később adta hozzá. Tisztelik azt is, hogy senki sem adhat semmit a Szentíráshoz. Ezért elegendő az olyan nyelv, mint a "kihagyott" és a "megváltozott". Elég sok olyan vád, mint például a "korrupt személyek ollója megcsonkította az eredetit" [http://www.paraguayforchrist.com/images/10razonesporquecristianosnodebenusarla1960.pdf]. Mindenkinek ugyanaz a vágya - elemezni a bizonyítékokat, hogy minél közelebb kerüljenek az eredeti szöveghez.
Néhányan továbbmennek, és azt mondják, hogy az egyik vagy másik változat az egyetlen ihletett Biblia: vannak a King James Biblia, vagy Reina Valera 1960 vagy 1909, vagy akár a Reina-Valera 1602 hívei. Például: „A testvérek hittel hiszik, hogy mi már legyen az áldottan őrzött és megőrzött Isten Igéje az 1960-as Reina-Valera Bibliában és a korábbi verziókban. " [A Reina-Valera Biblia Isten szava? A http://www.literaturabautista.com/node/98%5D cikkben "Hisz a hitben"? Hittel fogom elhinni, ha és amikor a Bibliában világosan tanított tanról van szó. De a bibliai tantételt vakhitnek kell elfogadnia ... olyan hitet, amelyet az utolsó napi szentek megkövetelnek tagjaiktól, hogy elfogadják a Mormon könyvét. Egy ilyen tanban egyetlen ember sem követelhet meg minket. Még az a kérdés, melyik változat az igazi Isten Igéje? elfogadhatatlanul fogalmazódik meg: feltételezi, hogy csak egy helyes változat létezik, és most csak annak azonosításáról van szó. Ez volt a korai egyház hibája, amely az Ószövetség görög változatát (a Septuaginta) fogadta el ihletett Bibliának, a római egyházat is azzal, hogy a latin változatot, a Vulgátát vette az egyetlen ihletett Szóként.
Nehéz azonban meggyőzni azokat az összeesküvés-elméleti szakembereket, akik azt képzelik, hogy bizonyos tanárok (köztük én is) a Sátánnal, az Új Korszakkal, az okkultussal, a pápával állnak összhangban a Biblia megsemmisítésére. „Az összeesküvés-elmélet egy már megtörtént vagy még bekövetkező (általában politikai, társadalmi, népi vagy történelmi) esemény vagy eseménylánc magyarázatából áll, valódi okainak közkincsből való titkolása vagy titkos cselekmény elrejtése révén, amely gyakran félrevezető árnyékában maradt hatalmas és befolyásos emberek vagy szervezetek csoportja által. " (Wikipédia) Az elméleti szakemberek úgy mutatják be magukat, mintha bizalmas információkkal rendelkező emberek lennének, azonban érzelmi érvektől függenek, például: A Sátánnak az volt a célja, hogy eltorzítsa Isten szavát az Éden kertjéből ... akkor, ha a Bibliája nem ért egyet velem, te az ördög összeesküvésének áldozata vagy. A talált hibás érvek a következők:
A # 6 nehézsége az, hogy ugyanolyan bűntudatot lehet társulás útján gyakorolni a Textus Receptushoz kapcsolódó embereken. Például a Textus Receptust Szűz Mária (a görög ortodox egyház) imádói adták át! Erasmus katolikus szerzetes és pap volt; panaszkodott az egyházra, de ami még ennél is fontosabb, heves ellenzője volt Luthernek és a reformációnak, és egész életét a római egyházban töltötte. Máriának is szentelte. Új görög szövetségét X. Leó pápának szentelte, aki örömmel vette át a kitüntetést. A Jehova Tanúi és a mormonok szektái a King James változaton alapultak ... ahogyan más szekták továbbra is a NIV-t és más verziókat használják az evangélium elferdítésére. Az egyesület által elkövetett bűntudat olyan játék, amelyet két fél játszhat ... de ez nem bizonyít semmit, és nem helyes a hívő számára.
Tehát mi a következtetés? A Reina-Valera Isten Igéje, bár percenként különböző kéziratokon alapul. A NIV Isten Igéje, és valamivel jobb kéziratokon alapszik. Tanuljuk tehát a Bibliát és elég összeesküvés-elméletet!
Vonatkozó bejegyzések:
"Az új nemzetközi változat - ördögi változat?" Gary Shogren, PhD, Újszövetség, az ESEPA Szeminárium professzora, San José, Costa Rica
- Flashmob a La Laboralban a fogyatékossággal élő személyek nemzetközi napja - La Nueva alkalmából
- A fórum támogatja a Santa Olaya - La Nueva España terjeszkedését
- A Forum egy turisztikai weboldal létrehozását javasolja a Mieres-szektor - a La Nueva España - népszerűsítésére
- A fehérje új funkciójának meghatározása megnyitja az ajtót az új kezelések ellen
- Onopko illúziója - Az új Spanyolország