Rosalía de Castro 6 verse a pesszimizmusról, a halálról vagy a hazáról
Rosalía de Castro a 19. századi spanyol költészet egyik legkiemelkedőbb alakja. Tekintettel Gustavo Adolfo Bécquer-re, a modern költészet előfutárára, ő is az úgynevezett galíciai Rexurdimiento egyik alakja, hála a galíciai nyelv helyreállításához való nagyszerű hozzájárulásának. Versei egyfajta melankóliát és pesszimizmust váltanak ki, amely jellemző az életútjára, ugyanakkor páratlan mélység és a magas próza ismerete.
Valójában harmadik verseskötetét, az „En las banks del Sar” -ot sok kritikus a 19. század nagy költői munkájának tartja. A Diario Femenino-ban szeretnénk tisztelegni nektek egy összeállítással Rosalía de Castro versei értelmezésükkel amit tudnia kell. Figyelj!
Rosalía de Castro élete
Abból az időből származik, amikor a nőknek hiányoztak a jogaik és lehetőségeik, hogy profiként és tudósként fejlődhessenek, Rosalía de Castro megtörte az összes formát. Egy pap és egy nemes asszony titkos lánya, források nélkül, élete első éveiben Teresa nagynénjénél nőtt fel egy La Coruña-i faluban, ahol az írót és költőt a vidéki világ, a hiedelmek, a szokások és a Galíciai nyelv. A gyermekkorában ismert világ meghatározó volt mind költészete, prózája, mind politikai eszméi szempontjából, úgy tűnik, hogy közel áll az akkori szocializmushoz.
Úgy gondolják, hogy körülbelül 15 éves korában Rosalía de Castro édesanyjával Santiago de Compostelába költözött, ahol elkezdte kapni a nők számára a plasztikai művészet és a zene alapját. És itt, Santiagóban van az, ahol elkezdte áztatni az akkori kultúrát, a Liceo de la Juventudban, ahol megismerte leendő férjét, az írót és történészt, Manuel Murguíát. Bár mindig azt mondják, hogy Rosalia és Manuel házassága soha nem volt sikeres, a valóságban úgy tűnik, hogy nagy barátok voltak, hiszen mindig is támogatta tehetségüket és művészi kreativitásukat.
A költő nagyon fiatalon, csak 48 éves korában halt meg méhrákban, amelyet egész életében szenvedett. Valójában a betegség az egyik fő oka tragikus és pesszimista költészete. Azt mondják, hogy közvetlenül halála előtt azt kérte, hogy nyissák ki az ablakot, hogy lássa a tengert (annak ellenére, hogy szárazföldi helyen volt).
Rosalía de Castro 6 nélkülözhetetlen verse és értelmezése
Rosalía de Castro költői munkáját pesszimizmusa és tragikus akcentusa különbözteti meg, amelyet a természet gyönyörű nyomatai ötvöznek. Földje, Galícia, úgy tűnik, mindig kísérte, még akkor is, amikor nem élt benne, egyfajta vigaszként a szerencsétlenségek, anyja halála, néhány gyermeke, gazdasági nehézségek és földrajzilag elválasztott házasság esetén. . Minden verse himnusz az érzéseknek, mintha a költészet életének egyfajta katarzisa lenne. Érdemes elolvasni.
1 az én földem
Egyszerre micsoda álom
hogy hízeleg és meghökkent,
a tölgyektől lehullottak a levelek,
levelek kihajtottak a bodzabogyóból.
Tavasz és ősz könyörtelenül
mindig felváltva mérsékelik a légkört,
anélkül, hogy a tél megfagyna,
ne merítse ki a nyarat
a leveles ágakat.
És így mindig! ban ben a nevető föld,
termékeny és szép,
patakokkal barázdált,
tele aromákkal;
mi van a világgal a hatalmas láthatáron
a szép, a jó, az édes és a magányos;
ahol hányan szerettek,
ahol meghalt a boldogságom és a dicsőségem
Hát van a fiatal tavasz;
de milyen gyors ezúttal és milyen korán!
És milyen szépek a rétek és az erdők
mióta megfordult!
Visszatért a szép tavasz;
a fiatal és a varázslónő mindig visszatér;
de hol, mondd, maradtak
akik távoztak, amikor ő elment?
Azok soha nem térnek vissza,
Soha! Ha engedik.
Rózsás hóból szórva
Látom a zöld füvet,
azok a virágok, amelyeket a szél kitép a fáról
tele nedvekkel és tele parfümökkel.
Miért olyan friss és olyan fiatal,
mint a száraz levelek
ban ben esik, amikor április mosolyog
a homokon is gurulnak?
Miért halnak meg a gyerekek,
a legszebb virágok a földön!
Álmokban adtam neked egy puszit, az életem,
olyan megnyerő és hosszú.
Ó, de benne keserű
Annyira, jó, milyen édes volt.
Hűl a gyerekes szád,
örökre hidegen hagyta a véremet,
és hátradőlt arcodon,
csókolni téged, Úgy éreztem, hogy haldoklik.
Később, és már ébren,
egyedi erőfeszítéssel,
azt hittem, folytattam, hogy meghalt
és hogy míg maradványait átölelte
Örökké aludtam az utolsó álmot
szomorúan álmodta, hogy él
még mindig közületek, külön halál által.
Ezer és ezerszer érezte magát haldoklónak,
fájdalomtól, szégyentől és keserűségtől,
de bár ennyi után ennyi volt
egyik sem halt meg.
Tele csodálkozással
élete ellenállását látva,
végtelen óráiban azt gondolta,
tele rémülettel, ha soha nem halnék meg.
De egy titkos és titokzatos hang
egy nap furcsa akcentussal mondta:
A megható boldogság pillanatáig
a szerencsétlen soha nem hal meg.
Értelmezés: Rosalía szeretett földje, Galícia emlékezetén keresztül fejezi ki egyik legörökebb bánatát, gyermekeik halála. A költő látta, hogy három gyermeke meghal, Valentina, aki elhunytan született, Adriano Honorato, aki mindössze egyéves volt, és fia, Ovidio Murguía, a spanyol festő, aki mindössze 29 éves volt. Ez a fantasztikus vers egy anya fájdalmát tükrözi az évszakok során a galíciai tájakon.
2 elszáradt levél
A rózsák törzsükön kiszáradtak,
függőleges szárán a fehér liliomok
és mérges a szél kiragadta a leveleit,
kikapta illatos leveleit
mit Soha többé nem látom.
Más rózsák később és más kertek
függőleges szárán fehér liliommal
Láttam virágozni;
fáradtabb a szemem sírásától,
ahelyett, hogy sírtak volna rajtuk, öntöttek
csepp keserű epe.
Értelmezés: Rosalia de Castro sok verset írt a halálról, amelyeket a tavasz végéig, valamint az ősz és a tél beköszöntéig értelmezett. Ez a vers erre példa. Ahogy a vers mondja, más fehér liliomok fognak virágozni, de soha többé azok, akiket ismertél, azokért, akiket sírt, és akiket szeretett.
3 [LXVIII] - A Sar partján
A dalok hallása
hogy egy másik alkalommal hallottam,
alulról, ahol szenvedélyeim alszanak
a semmi álma,
Szerintem ironikus és komor,
a kép már el volt temetve
fehér és gyönyörű illúzióim közül,
hogy elmondja nekem: - Bolond!, mi van
Nem jön vissza! a múlt elveszett
mint éjjel a nap elvész,
nincsenek feltámadások az öregség számára sem.
Istenem, ne énekeld nekem azokat a dalokat
hogy egy másik alkalommal hallottam!
Értelmezés: ezen a csodálatos költeményen keresztül írt legújabb könyvében, „A las orillas del Sar”, Rosalía de Castro beszél az idős korról és arról, hogy mit hagyott hátra és nem lesz képes felépülni. Ez egy olyan vers, amely arra ösztönöz, hogy ne hagyják eltelni az időt, minden nap élni minden lehetőséget, mintha az utolsó lenne.
4 [LXXIX] - A Sar partján
Áprilisban volt, és hótól súlyig
a lila liliomok még hajlottak;
Decemberben volt, és a fű elhervadt
a napon, mivel nyáron kiszárad.
Nyáron vagy télen ne habozzon,
felnőtt, idős vagy gyermek,
a fű és a virág pedig örök áldozat
a a sors keserű gúnyolódása.
A fiatalember enged, és lehajol, betegen,
az öreg életben marad; a gazdag ember meghal
aki szereti az életet, és az éhes koldus
aki szereti a halált mintha örökké élnék.
Értelmezés: Olyan élettapasztalattal rendelkező ember bölcsességéből származik, amely már akkor volt, amikor ezt a verset írta az „A las shores del Sar” könyvből, Rosalia de Castro, abban a tragikus és pesszimista hangnemben, amely őt jellemzi, a sorsról ír., az a végzetes sors, amely előbb-utóbb mindannyiunkhoz eljut valamikor az életben.
5 anyámnak
Ó, milyen mély szomorúság!
Ó, milyen szörnyű fájdalom!
A fekete dobozban fekve
mozgás és hang nélkül,
sápadt, mint a viasz
hogy megmaradtak a maradványai,
Láttam szegényt
szívem anyja!
Azóta nincs
aki meleget adna nekem,
hogy a tűz, amelyet meggyújtott
lehűlt ment.
Azóta nincs
szerető hang
hogy elmondja: a lányom,
Én szültem téged!
Ó, milyen mély szomorúság!
Ó, milyen szörnyű fájdalom.
Halott, én pedig élek!
Halott, én pedig élek!
De sajnos madár fészek nélkül,
kevés lesz rajta a nap,
És ez volt az anyám melle
szívem fészke
Értelmezés: Rosalia de Castro verssorát írta édesanyjának. Ez kétségtelenül az egyik legkifejezettebb, ami tükrözi egy lánya fájdalma, aki elvesztette ezt a feltétel nélküli szeretetet amit egy anya feltételez. Olyan érzéssel bíró vers, amelyet bárki, aki elvesztette anyját, láthatja tükröződni benne.
6 Viszlát folyó, viszlát fontes - galíciai dalok
Viszlát folyók, viszlát fontes
viszlát, kis patakok;
viszlát, nézz meg két meus ollót,
non sei, mikor találkozunk.
Miña terra, miña terra,
Terra, hol nőjek fel?,
hortiña, hogy annyira szeretek,
figueirinhaza a prantei.
Rétek, folyók, arboredák,
mozgó vagy szélű fenyőligetek,
Szinte egy nap boldog voltam.
Muiño két gesztenyefa,
noites craras do luar,
da igrexiña do place.
Amoriñas das Silveiras
mit adtál nekem vagy a szerelmemnek,
camiñiños antre o millo,
Viszlát örökre!
Viszlát, dicsőség! Viszlát boldog!
Elmegyek otthonról, ahol születtem,
Elhagyom a falut, amit ismerek,
egy olyan világ számára, amely nem vin!
Barátokat hagyok idegeneknek,
A veiga polo marra hagyom;
deixo, nos, én énekelek ben quero-t?
Milyen puidera non deixar!
Viszlát, viszlát, elmentem,
herbiñas do temető,
ahol meu pai temették el,
herbiñas, hogy annyira biquei,
Terriña, amely felnevelt minket.
Xa se oien lonxe, moi lonxe,
mint a harangok a gyümölcsösöket;
percig, ai!, coitadiño,
soha többé nem fog megérinteni.
Viszlát tamén, kedves lány?
Viszlát örökre talán!?
Búcsúzni chorando
tól beiriña do márc.
Ne felejts el, drágám,
igen orr Soidás?
annyi legó a tengerre?
Miña szinteña!, Meu lar!
Viszlát folyók, viszlát szökőkutak
Viszlát, folyók; viszlát, források;
viszlát, kis patakok;
viszlát, a szemem látványa,
Nem tudom, mikor találkozunk.
Az én földem, az én földem,
föld, ahol felnőttem,
kis veteményeskert, amit annyira szeretek
fügefákat, amelyeket ültettem.
Rétek, folyók, ligetek,
fenyőligetek, amelyek mozgatják a szelet,
csicsergő madarak,
tartalmas kis házak.
Malom a gesztenyefák között,
holdfényes éjszakák
harangszó
a helyi egyház.
Szeder a szamárból
mit adtam a szerelmemnek
kukoricatábla utak
Viszlát örökre!
Viszlát, dicsőség! Viszlát boldog!
Ház, ahol születtem,
bal kisvárosom,
egy olyan világért, amelyet nem láttam!
Barátokat hagyok idegeneknek,
Vegasból a tenger felé indulok,
Végül elmegyek, mennyi jót akarok?
Aki nem tudott elmenni!
Viszlát, viszlát, elmegyek,
temetőm gyógynövényei,
ahol apját temették el,
gyógynövények, amiket annyira megcsókoltam
az én földem, amely felnevelt minket.
Már nagyon messze hallhatók
az almaültetvény harangjai
nekem sajnos! szegényke
soha többé nem fognak hozzám nyúlni.
Viszlát, ó kedvesem?
Viszlát örökre talán!
Ezt a búcsúzó sírást mondom neked
a tengerparttól.
Ne felejts el engem, ó kedves,
ha meghalok a magánytól?
annyi liga mélytengeri.
Viszlát a házam!
Értelmezés: A Cantares gallegos teljes egészében galíciai nyelven íródott, ami a galíciai irodalomban előtte és utána volt. A Cantares Gallegos-ban a szerző szülőföldjéről beszél, a vidéki világban, amelyben felnőtt, és a galíciai kultúra sajátosságait. Ez a vers, amelyet az eredeti galíciai nyelven megismételünk és spanyolra fordítunk, az egyik legmélyebb, a hazájából érkező emigráns érzése, aki elmegy anélkül, hogy elveszítené a szeretetét
Tudsz valamennyit Rosalía de Castro verse plusz? Mondja el nekünk a megjegyzéseket!
További hasonló cikkeket olvashat Rosalía de Castro versei, amelyeket ismernie kell (értelmezésükkel), a Szerelmes versek kategóriában a Diario Femenino-ban.
- A 6 szokás, amelyet ismernie kell az egészségesebb és egészségesebb étrendhez - Aceites Sandua
- Dinnye A 6 hazugság és igazság, amelyet tudnia kell
- A 8 titok, amelyet tudnia kell az egészséges táplálkozásról VIU
- Terhes Letizia és egyéb álhírek, amelyeket tudnia kell
- A rozs tulajdonságai és előnyei, amelyeket tudnia kell - Jobb az egészséggel