Hírek mentve a profilodba

katona

"A jó katona Svejk kalandjait" a Círculo de Lectores/Galaxia Gutenberg adta ki a 20. századi nagyregények felépülésének sorában, de közvetlenül az eredeti nyelvről lefordítva, ahogy az tavaly az "Élet és sors" kapcsán történt írta Vaszili Grossman.

A szöveg fordítója, Monica Zgustova kiemelte Hasek munkájának nehézségeit ", mert alapnyilvántartása az Osztrák-Magyar Birodalom korának intézményeié, németül vagy csehül beszélő, néha a másikban kifejező karakterekkel. a nyelv tökéletlenül ".

Zgustova emlékeztetett arra, hogy Hasek Kafka kortársa volt, és mindketten egy kétnyelvű Prága őshonosai voltak: "míg az előbbi csehül ír, az utóbbi németül ír".

Tény, teszi hozzá Zgustova, mindkettőt figyelmen kívül hagyták, mivel különböző környezetekben jártak. "Zsidó lévén Kafka meglátogatta az értelmiségi kávézók környezetét, míg a bohémebb Hasek szokásos volt a kocsmákban, ahol a sört néha néhány pohár rummal" megerősítették ".

A cseh fordító szerint mindkettő ironikus humorérzékével osztozik, és a 20. század két legbefolyásosabb szerzőjévé vált.

Hasek munkája, amelynek árnyéka mindenekelőtt Bohumil Hrabal regényeiben látható, "előítéletes", mert "megjósolja a később bekövetkező totalitárius, náci és kommunista állapotokat, és a jóslatnak ezek a nyomai is láthatók a" A jó kalandjai "című részben. katona Svejk '"- mondja Zgustova.

Az előadásban Eduardo Mendoza író bevallotta, hogy "megdöbbentette" ezt a "klasszikust", és meglepte "a könyv gyermekszerkezete, vagyis egy felnőtteknek készült, de gyermekmese módjára készített regény".

A főszereplő, a "kutyahamisító" hivatása meglepő, de "még megdöbbentőbb az a tudat, hogy a szerző maga is fajtatiszta kutyákat kovácsolt" - mondja Mendoza, aki néhány párhuzamot is megkülönböztet Kafkával.

"Igaz, hogy Svejk katona kalandjainak semmi köze Kafkához, de ezek nagyon kafkák, mivel tévedései állandóan bürokratikus nézeteltéréseken és félreértéseken alapulnak.".

Mendoza számára Hasek Lazarillo de Tormes pikareszk regényének útján áll, de a cseh regényben az olvasó "egy háborúkon, pogromokon és kémeken átesett gazemberrel" találkozik.

A "Kísértetjárta kripta rejtélye" szerzőjének véleménye szerint a főszereplő legfőbb sikere az, hogy "egy ember, aki egész életében bolond, aki több bűncselekményt követ el, mint röviden a neki tulajdonítottakat. mondja: "igazolt idióta".

Zgustova úgy gondolja, hogy Svejk "rejtély" az olvasó számára, aki soha nem tudja, mennyire idióta, vagy látásra készteti.

Az antimilitarizmus egy másik tengely, amely végigvonul a regényen addig a pontig, hogy - amint a fordító megjegyzi: "a 20. század folyamán sok országban példa volt, és most is a 21. században tükrözi a háborúval szembenálló kulturális csoportokat. Irak ".

A regény nem fejeződött be, mert Hasek meghalt írás közben, és valójában Zgustova idézi: "a szerzőnek, aki már nagyon beteg volt, meg kellett diktálnia a könyv utolsó részeit, ami a stílusban nem észrevehető".

A szerző idő előtti eltűnése miatt Svejk vándorolt, de nem harcolt a fronton. "Bár nyitott, talán a legjobb befejezés új dimenzió hozzáadásához a regényhez" - mondja a fordító.