kolumbiai

Elkin Restrtepo kolumbiai költő (Medellín, 1942) néhány szövegét mutatjuk be. Költő mellett elbeszélő és fogalmazó. Vanguarda Nemzeti Versdíj - El Siglo, 1968. A Acuarimántima Magazine, a Poesía, a DESHORA és az Odradek, el Cuento társalapítója és társelnöke. Az Universidad de Antioquia magazin igazgatója. Többek között megjelentette a verseket: A szó a királyság nélkül (l982), a művészek portréja (l983), a közeli Sirénák dalának elnyelt hallgatása (l985), a La Dádiva (l99l), a mi hozza a napot (2000), A látogatás, amely nem telt el a kertből (2002), Fehér Hold (antológia), (2005), Amores complidos (Antológia) (2006) és narratív Álmok (l993), Mesék (l99l), A hamis bérlő (2000), A szerelem, az utas (2007) és a holt lelkek jósága (2009).

Anita eckberg

Rómában most ezt megértette,

a nyár gyorsan feledésbe merül,

száraz levelekben, fájdalmas érzésben.

A madarak már nem ordítoznak és nem másképp

a régi paloták kenujában,

és az utcákon egy másik fény morzsolja az élet aranyát.

A dolgok (a dolgaid) mintha elhalványulnának

zavart álomban.

és a nyomorúság hazajön

és megtelepszik, mint egy régi szerető.

Úgy érzi, hogy ez új számodra,

alig kapott üzenet, vereség.

A Colosseum külterületén,

a néhány turista sétát hagyott,

és a kávézók teraszai üresek,

és a grófnők limuzinjai

és a gazdag amerikaiak

már nem zavarják a római forgalmat.

A város is, mint te, elveszített valamit,

fiatalsága, tüze, meghitt öröme,

és az épületek homlokzatán,

a felújított paloták közül,

a páratartalom, az az idő, amely telik és nem tér vissza,

próbáljon ki egy új színt,

penészgel borítja és elnémítja a napok hatalmas anyagát.

De Róma örök,

és a fájdalmad, csak egy új érzés,

első vereség.

A fájdalma, amelyért, már tudja, nem létezik

balzsam vagy valamilyen bölcsesség annak megnyugtatására.

Gerard philiph

Már korán tudta a sikert és a kudarcot is, így már nem az egyiket kereste, se a másikat elkerülte, és inkább azt akarta - akárcsak a delírium felkeresni -, hogy megadja magát minden pillanat tüzének. Barátai költők és bárok voltak - gyorsan részegek és nem ajánlottak. Bizonyos hűvös elegancia és visszafogottság maradt fenn akadémiai kiképzéséből, ami távolivá tette. Úgy termesztette a lépet, mint egy ritka melegházi virág, és Párizsot metafizikai odaadássá tette. Franciaország két legnagyobb színésze közé tartozott, és karrierje végén, amikor már nem volt olyan barátja, akibe melankóliáját önthette, önmagáért cselekedett, és ismét minden szereplőjévé vált. Átadta magát ezeknek a mentességeknek a helyettesének, egy nap meglepte a jámbor halál.

Paramount színészek és színésznők alakítása, 1959

Circe, Penelope, Helena és Odüsszeusz faja vagyunk, akiket a régiek tiszteltek. Hozzájuk hasonlóan szép a nevünk és a legendás életünk, és nincs olyan halandó, aki a kényelem idején ne álmodozzon arról, hogy a karjában lehetne minket. Az élet könyvének részei vagyunk, és az a szerepünk, hogy fenntartsuk az illúziót, hogy ne hiányozzon. Bizonyos értelemben a megbeszélt árban vagyunk a nehéz órákért. Nausicas, Calipsos, Odysseus, tehát felejtsd el, mi vagyunk a tűz, amely megolvasztja a söpredéket, és az élet unalmát szép álommá változtatja

8.

Ha velem beszél, nem hallgatok rá

ha rám néz, nem látom

Nem érdekel, és nem is érdekel

Megölném, ha bekövetkezne az eset

és mégis egyenrangú

van arca

hogy a taposás nem tesz láthatatlanná

szoros testvérem

kalandom a világon

amely kinyitja vagy bezárja az ajtókat

az egyetlen és megengedett paradicsom

Petíció

Adj nekem igazságot

amit írok.

Mi van, ha a szavak kudarcot vallanak,

a selejtedről,

legalább bizonyíték

a kísérlet.

mi elég.

Szeszélyes a kimondhatatlan,

A kudarctól a kudarcig,

építheti a munkáját.

Sivatag, hulladék, szemét,

hogy ott is felvillan a nap?

Szerencsére

Ha az utat választja

nem a tiéd volt,

sem a tiéd a zsoltár

hogy a sötétben kiejted

(az, ami nagyon megijeszt

bűntudat és démonok).

Ha szeretem, választási lehetőséget adok

a nő, aki csak a tied volt.

Ha az élet egy dolog helyett,

és egy másik volt a gyógymód

te is az vagy az vagy,

Milyen eget néznének,

kitől kapnának megbocsátást,

a csontjaid fehérje?

Milyen Istennek lennének szolgái

az elveszített ajándékok?

Kinek az utai

nem mennek sehova?

És tudja ki megy,

Közös hely

hogy mindaz a szeretet,

Varázsigét élnek, és nem veszik észre.

De kétségbeesik, ha nem látja,

és jön keresni őt

ha nem találja meg.

Ül a bárban,

egész életüket eltölthették.

Ketten, akik nem tudják

és mit kell összehozniuk

elköltözött webhelyéről

maga a világegyetem.

És beszélnek, és beszélnek

(mindenből és semmiből látszólag),

mi a szeretet, amiről beszélnek.

Csábítás

a csókok, az ölelések,

a finom aroma

ez különböztette meg a többitől,

ha keveset vagy semmit sem ért

Miért fizet most

érzelmét ezekhez a versekhez?

Nem volt közös szerencse

amelyik ránk várt,

valójában egyszer megtörtént

az a szerető délután,

mindegyik maga mellé vette

és elment találkozni

igazi szerelmének.

Igaz szerelmed?

Felhagytuk az egymással való kiszúrást.

Aztán jött a feledés

(amely mindig lejár

ami más dolgokhoz köt minket),

amikor a vers valósága

karjainak illúziójára.

Beöntés

És ez a zűrzavar ebben az órában

csörögnek poharakat.

Máshonnan származnak

hogy itt folytassa a bulit.

A szobámból

Hallom a nyájas beszédüket:

jól érzik magukat, mint a régi barátok.

És hogy akarnak táncolni

hangosítsa fel a zenét.

Nem érdekli őket

hagyja, hogy a tulajdonos otthon aludjon,

sem a környezettel

a hold még mindig szellem.

Mennek, ahogy jöttek,

De közben

felforgatják a házat,

ők, a Múzsák

amelyben a kisebb költő nem hisz.

Ébred

Ne aggódj,

de eljön a nap

min kell elkerülni a gondolkodást.

Ami régen barát volt

hanyagul és könnyedén,

- Az élet öröme,

most van súlya

és tárolja a rossz nevetéseket

Mi volt a visszatérő tavasz

maga a tél károsodása,

most vegye be az árva színt

és a menny eljövetele és menete elsápad.

Minden, ami röpke,

ékkövesztette a kéz ujjait,

és hogy ma azonban,

tolvaj, amit ad,

nyomorúságossá teszi az örökkévalóságot.

Olvasni is lehet

Federico Díaz Granados által készített kolumbiai költési dosszié keretében szövegeket mutatunk be ...

Bemutatjuk Daniela Prado (Cali, Kolumbia, 1994) költői mintáját. Irodalomtudományi diploma a ...

Bemutatjuk Lilian Silva kolumbiai költő (Bogotá, 1980) néhány szövegét. Ő volt a verseny győztese ...