17 NÉMET SZÓ, AMELYEKNEK NINCS FORDÍTÁSA

28 nyelven érhető el:

fordítása

Nemrég költöztem a német nyelvű svájci részre, és ennek eredményeként megpróbáltam megtanulni németül, ami meglehetősen bonyolult. Először is, a nyelvtan kihívást jelent. Egy másik nehéz dolog megtanulni a németet, hogy több olyan szó létezik, amelynek nincs megfelelője a spanyol nyelvben vagy megfelelő fordítással. Bár nagyon bonyolultnak hangzik, valójában üdítő, ha egy érzelmet vagy helyzetet mélyebb szinten meg tudunk magyarázni. Hadd mutassam meg, mire gondolok:

1. STURMFREI

"Amikor a szüleid messze vannak, és az egész ház magadnak van".

Nos, spanyolul valószínűleg azt mondanánk, hogy "egyedül otthon", de a sturmfrei a következő szintre emeli: alapvetően ugyanaz, mint azt mondani: "Amikor a macska nincs a közelben, az egerek buliznak".

2. OHRWURM

"Féreg a fülben".

Amikor először hallottam, azt hittem, hogy a barátomnak valóban van egy füles férge, amelyet valószínűleg az egyik utolsó hátizsákos útja során fogott meg. Mennyire tévedtem: egy Ohrwurm történik, amikor egy dal a fejedhez tapad, és újra és újra el kell énekelned.

3. HANDSCHUHSCHNEEBALLWERFER

Hógolyóvető kesztyű.

A legtöbb ember kesztyűvel dobja a hógolyókat. Azok, akik kesztyű nélkül dobják a hógolyókat, meglehetősen kemények, ezért félniük kell, igaz? Pontosan az ellentétei a Handschuhschneeballwerfer-nek, ami puncsot jelent.

4. BACKPFEIFENGESICHT

"Pofont kérő arc".

Azt hiszem, ez nem magától értetődő, és mindenkit meg kellene jelölnie a feketelistán.

5. ERBSENZÄHLER

"Valaki, aki a részletek megszállottja és ellenőrző őrült".

Ő a válogatós, aki mindig a legapróbb részletekig próbál tökéletes lenni. Erbsen jelentése "borsó", zähler pedig "számla". Ezért egy Erbsenzähler az, aki szó szerint megszámolja a borsóját. A kifejezés utalhat arra is, aki fukar és nem akar pénzt elkölteni semmire.

6. DREIKÄSEHOCH

"Három sajt magas".

Étkezésem nagy része megfelel ennek a követelménynek, de ez a kifejezés csak részben kapcsolódik az ételekhez: a dreikäsehoch-ot hívjuk egy kisfiúnak, aki olyan, mint három sajt, egymásra rakva. Úgy gondolom, hogy helyre kell állítani a sajtcölöpök használatát egyfajta intézkedésként.

7. VERSCHLIMMBESSERN

"Rosszítson valamit azzal, hogy megpróbálja jobbá tenni".

Ez valamikor mindannyiunkkal megtörtént: minél többet próbálunk megjavítani valamit, annál rosszabb lesz. Rossz hajvágást kaphat, úgy dönthet, hogy tovább vágja, és végül úgy néz ki, mint aki fűnyíróval fordult meg a fejében. Igen, tudod, mit értek jól?

8. VIGYÁZAT

"Erős utazási vágy".

A Wanderlust leírja azt a vágyat, hogy otthagyjuk otthonunk kényelmét, kitöltsük útlevelünk oldalait, és az Instagram-fiókunkat olyanná tegyük, mint valami utazási magazin. Mindeközben új emberekkel való találkozás, új városok megtekintése és új kultúrák megismerése. #boldogság

9. SCHADENFREUDE

"Egy másik ember balszerencséjéből fakadó örömérzet".

Ez gyakran előfordul velem, amikor látom, hogy valaki, aki nem tetszik, étellel foltosodik meg, vagy lemarad a vonatról. Kegyetlen, de nehéz nem nevetni!

10. PANTOFFELHELD

"Olyan férfi, aki kemény lehet a barátai előtt, de nem tud ellenállni a feleségének".

A szó szerinti fordítás "sneaker hero". Feltételezem, hogy a németek is tudják, hogy a férfi lehet a család feje, de hogy a nő az a nyak, amely a fejét tetszőleges irányba fordíthatja.

11. ZUGZWANG

"Döntésre kényszerítve".

Ezt a szót akkor használják, ha nagyon stresszes vagy nyomás alatt áll, és fontos döntést kell hoznia. Zugzwang eredetileg leírta azt az érzést, amelyet a sakkozók éreznek, amikor megpróbálnak mozogni, de mostanában ezt használják a döntés meghozatalakor.

12. KUMMERSPECK

"Az érzelmi túlevéssel nyert túlsúly".

Kummerspeck szó szerint "szomorúság szalonnája". Ez történik akkor, amikor legyőzi a szakítást, a munkahely elvesztését vagy a barátaival való általános elégedetlenséget, fagylaltot, túlméretezett pizzát vagy egy kád csokis sütit eszik.

13. WELTSCHMERZ

"Mentális depresszió vagy apátia, amelyet a világ jelenlegi állapotának összehasonlítása az ideális állapottal".

Ez a szomorúság és a melankólia, amelyet időnként mindannyian érzünk. A Weltschmerz az az érzés, amikor vállalja a világ összes bajait, és az a tény, hogy diákhitele van, és végül is nem lesz delfinoktató.

14. TORSCHLUSSPANIK

"Ahogy öregedsz, az a tény, hogy fogy az idő, és fontos lehetőségek elcsúsznak tőlünk".

Nagyon hasonló lehet a weltschmerzhez, de inkább társainak, mint a világnak a nyomása miatt. A Torschlusspanik olyan, mintha biológiai órája lenne mindenhez, és az óra egyre hangosabban ketyeg, és Ön a szülei házában ül, miközben barátai házasodnak, maratonokat futnak, és általában megmentik a napot.

15. ERKLÄRUNGSNOT

"Gyors magyarázat".

Pontosan arra a pillanatra utal, amikor elkapják a kezét, és azonnal meg kell magyaráznia magát anélkül, hogy azt a benyomást keltené, hogy nincs mentsége az imént történtekre.

16. FERNWEH

«Fájdalom, hogy nincs messze».

A honvágy ellentéte. Ez az, amit érzel, amikor máshol akarsz lenni, valahol napsütésben és melegben.

17. BELSŐ SCHWEINEHUND

"Belső disznó kutya".

Néha arra számítunk, hogy szellemállatunk sas, vad és szabad. De legtöbbször kiderül, hogy helyette van egy belső disznó kutyánk. Ez a fejünkben lévő kis hang teszi lustává és közli velünk, hogy rendben van, ha nem járunk edzőterembe. Az Innere Schweinehund elnémítása nehéz, de megéri.

Szívesen tartanánk a kapcsolatot

Tudjon meg többet az utazással, a nyelvekkel és a kultúrával kapcsolatos legfrissebb hírekről. Havi összeget küldünk Önnek, és bármikor lemondhatja előfizetését.

Köszönöm, már feliratkozott. Hamarosan hallani fog tőlünk!

Fedezze fel a világot, és tanuljon nyelvet külföldön