Ma kétszáz évvel ezelőtt Jane éppen Londonba érkezett testvérével, Edwarddal, unokahúgaival, Fannyval, Lizzy-vel és Marianne-nal. A nemrég megözvegyült Henry kíséretében, aki épp házat költözött, Henrietta St. Jane élvezi új gazdasági és társadalmi státusát ... kezd el ismert író lenni, aminek „ellenére is” kellene lennie, de hiszem főleg a legmeghittebb örömére szolgált ...

levele

Jane levele nővérének, Cassandrának (Jane 37 éves volt)

15. szerda - 1813. szeptember 16., csütörtök

Henrietta St. (London) Chawton felé

Henrietta St. Nyolc-harminc.

Itt vagyok, a legkedvesebb Cassandra, az energiámtól kezdve az ebédlőben ülök. Fanny csatlakozik hozzám, amint felöltözik, és megkezdi levelét. Nagyon jó utunk volt. A hőmérséklet és az utak kiválóak voltak. Az első három részlet egy shillingért és 60 centért. Egyetlen szerencsétlenségünk tizenöt órás késés volt Kingstonban, lóháton. Meg kellett elégednünk egy párral, amelyik autójához tartozott

Bérelhető lovak és kocsis, nem hagyva helyet Lizzynek, akinek az utolsó szakaszon kellett volna a külső ülésen lennie, mint az elsőnél. Tehát mind a négyen be kellett mennünk, és ez elég szorosra sikeredett.

Negyed ötre értünk, és nagyon kedvesen fogadott először a kocsis, majd a főnöke, majd William (Henry Austen egyik szolgája, ndet) és Mrs. Perigord. Mindegyikük, mielőtt megérkezik, folytatja a lépcső alját. Mrs. Bigeon a földszinten készítette a legmegfelelőbb ételt levesből, halból, húslevesből, fogókból és almás pitéből. Röviddel öt után leültünk enni, miután átmosakodtunk és átöltöztünk, úgy érezve, hogy mi már ugyanolyan kényelmesen vagyunk elrendezve.

A szobánkhoz csatolt kis nappali nagyon jó Fannynak és nekem. Mivel szegény Eliza ágyunk van, a térünk minden szempontból nagyon széles.

Sace jól megérkezett 6:30 körül.

7 órakor elindultunk a hintóban a Liceóba, és körülbelül négy és fél óra múlva visszatértünk, levest, bort és vizet ettünk, és odamentünk a barlangjainkhoz. Edward szerint szobái (egy közeli szállodában volt, ndet) nagyon hangulatosak és csendesek.

Van egy lágyabb tollam. Ez túl kemény, és állandó kínom van.

Még nem láttam Mrs. Crabbe-t. Márta levele már kint volt a levélben.

Csak rövid mondatokat fogok írni. Minden vonalon lesz egy pont. A Layton and Shear’s a Bedford House-ban van. Ha lehetséges, ott kívánunk lenni a reggeli előtt. Egyre jobban tudatában vagyunk mindannak, amit tennünk kell, és hogy mennyi kevés időnk van. Ez a ház nagyon jól néz ki. Mintha Sloane St. ide költözött volna. Azt hiszem, Henry még nem jött el Sloane St. Fanny-tól, de még nem jött el, de mellettem ül Edward, aki levelet kezd, ami a legtermészetesebbnek tűnik.

Henry arcának ugyanolyan fájdalmai vannak, mint korábban. Matlockban fázott, és mióta visszatért, egy picit megfizeti a korábbi komolytalanságok következményeit. Most gyakorlatilag eltűntek, de az arca sovány lett, akár a fájdalom, akár az utazás fáradtsága miatt, ami bizonyára jelentős volt.

Lady Robert el van ragadtatva a büszkeségtől és az előítéletektől, és azt hiszem, megértem, hogy valóban az volt, mielőtt tudta volna, ki írta. Mert most természetesen már tudod. Olyan elégedetten mondta neki, mintha a saját kívánságom lett volna. Nem említette nekem, de Fannynak elmondta. És Mr. Hastings ... Nagyon örülök annak, amit egy hasonló ember ír a darabról. Henry röviddel Daylesfordból való visszatérése után elküldte neki a könyveket, de elolvassa a levelében.

Hadd legyek racionális, és térjek vissza a két kérdésemre és külön.

Tegnap este beszéltem Henry-vel a darab alatt. Egy magánszekrényben voltunk, Mr. Spencer. Ez sokkal élvezetesebbé tette. A doboz közvetlenül a színpadon van. Egy gumiabroncsot lényegesen kevesebbet tesz, mint máskor.

De Henry tervei nem azok, amelyekre vágyni akartak. Nem szándékozik 29-ig Chawtonban tartózkodni, majd október 5-ig vissza kell térnie. Azt tervezi, hogy néhány napot elhagy a fácánvadászatra, majd közvetlenül visszatér. Az volt a szándéka, hogy visszatérjen téged magaddal. Az ezzel kapcsolatos kifogásait már kommentáltam. Azt akarja, hogy az idő függvényében alkalmazkodjon a terveihez. És ha csak később tudsz eljönni, bármikor küldhet átvételt Bagshotba. Tegyük fel, hogy nem lesz gondja eljutni. Nem tudtam megmondani, hogy ilyen lenne-e. Azt is javasolta, hogy menjen vele Oxfordshire-be. Eleinte a saját perspektívája volt, és nekem nem maradt más választásom, mint az ön nevében felemelkedni az ő szintjére.

Ma reggel újra beszéltünk róla (már megreggeliztünk), és meg vagyok győződve arról, hogy ha más ügyeket tud intézni, akkor nem szabad aggódnia ezzel kapcsolatban. Ha nem tudsz visszatérni hozzá a 3. vagy a 4. helyre, remélem, sikerül elmenni Adlestorpba. Mivel a távolléted csak a hónap közepén következne be, azt hiszem, nagyon jól megszervezheted magad. De te magad is újra megfontolhatod mindezt. Kívánatos lett volna, ha azt tervezem, hogy korábban veled jövök, de semmi mást nem lehet tenni.

Nem mondtam neki semmit Mrs. Heathcote-ról és Miss Alethea-ról (Bigg), így nem tudott előre látni kellemetlenségeket. Nem tennéd őket a saját szobádba? Nekem a legjobb tervnek tűnik, és a szobalány meglehetősen kényelmes közelségben lesz.

Istenem, mit tettem? Reggeli előtt elmentünk a Layton and Shear-ba. Volt néhány gyönyörű angol poplin 4,3-nál, az ír Dº pedig 6,0-nál, sokkal szebb, drágább.

Olvassa el itt online a "Midas" című művet

Fanny és a két lány ma estére foglaltak helyet a Covent Gardenben: „El Marimonio Clandestino” (1) és „Midas”. Ez utóbbi kellemes játék lesz Louisa és Marianne számára. Így nyilvánultak meg tegnap este Don Juanban, akit 11: 30-kor a pokolban hagytunk. Volt egy Scaramouche és egy szellem, és nagyon jól éreztük magunkat. Mesélek róluk. "Varázsom" nagyon nyugodt volt, a többiek pedig képesek voltak józan elmét megőrizni. Don Juan volt az utolsó a három zenei darab közül: "Öt óra Brightonban" három felvonásban, amelyek közül az egyik már befejeződött, amikor megérkeztünk, és nem volt a legrosszabb, és a "La colmena", sokkal kevésbé lapos és dögös.

Ekkor 5 fontot kaptam a kedves és szép Edwardtól. Fanny-nak is volt hasonló jelen. Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy ezen a helyen a lehető legjobb szórakozásod legyen.

Levelem Miss Sharpe-tól származik. Semmi különös. Levelet Fanny Cage ma reggel.

4:00. Éppen visszatértünk Mrs. Tickars, Ms. Hare és Mr. Spence meglátogatásából. Mr. Hall itt van, és amíg ő gondoskodik Fannyról, megpróbálok még egy kicsit írni.

Ms. Hare-nek nagyon szép csúcsos kalapjai voltak, és nekem is ilyen lesz, csak kék helyett fehér szaténnal. Fehér szatén és csipke lesz, és egy kis fehér virág kilóg a bal fülből, mint Harriot Byron tolla. Megengedtem, hogy felmenjen egy fontra és 16 fillérre. A ruhámat végig egy rakott fehér szalaggal fogja megjavítani, így vagy úgy. Azt mondja, nagyon jól fog kinézni. Nem vagyok dühös. Elég sokat varrnak fehérrel.

Ms Tickars tanítványától, szórakozásomra megtudtam, hogy a nádasokat most nem a mellkasra kényszerítik. Ez nagyon méltatlan és nagyon természetellenes divat volt. Nagyon örültem, amikor hallottam, hogy nem fognak olyannyira a vállak alá kerülni, mint korábban.

Henryből nem sokat láthattunk. Mégis csak három percig figyeltem őt, és felolvastam neki egy részletet F. A. asszony leveléből. és azt mondja, hogy válaszolni fog rá. Nincs kétséged afelől, hogy ennek megfelelően gondoskodnak rólad, mivel okuk van hálásnak lenni neked. Talán jövő szombaton találkozik vele. Ez az ötlet most merült fel benned. De csak pár napig lesz.

Csütörtök reggel 7: 30-kor. Felöltözve és lent, hogy időben befejezhessem a levelemet, hogy kimenjen a postával. 8-kor megbeszélést folytatok Mrs. Bigeonnal, aki megmutatni akar nekem valamit a földszinten. 9 órakor azt tervezzük, hogy indulunk a Grafton House-ba, és reggel előtt befejezzük. Edward kedves lesz oda sétálni minket. 11-kor újra meg kell látogatnunk Mr. Spence-t, és onnantól kezdve feltételezem, hogy legalább négyig szaladgálunk. Ha lehetséges, meg akarjuk látogatni Mrs. Tilsont.

Mr. Hall tegnap nagyon pontos volt, és sokat kivett a költségvetésemből. Ez meglehetősen csúnyának tűnt számomra, és ehelyett egy szorosan illeszkedő napellenzővel rendelkező sapkát kívántam, de a társaim csodálatukkal elhallgattattak. Csak egy kis bársony volt a feje körül. De nem hűltem le. Az idő teljesen az én oldalamon áll. Az arcom nem fájt, mióta elváltunk.

Tegnap nem sikerült megszereznem a porzókat. Hallottam, ahogy Edward tegnap este nyomást gyakorolt ​​Henryre, hogy jöjjön Godmershambe, és azt hiszem, hogy Henry beleegyezett abba, hogy a novemberi adóbeszedések után menjen. Az ítélet és az érzés tekintetében még nem tettek semmit. A könyvek túl későn érkeztek, hogy távozás előtt odafigyelhessen rájuk. Mr. Hastings nem tett utalást Elizára. Henry semmit sem tudott Mr. Trimmer elmúlásáról. Mondom neked ezeket a dolgokat, hogy ne kelljen újra róluk kérdezned.

Új alkalmazás van Alton irodájában, egy Mr. Edmund Williams, egy fiatal férfi, akit Henry a legnagyobb becsben tart. És ki a szerencsétlen Williams, a Grosvenor Place fia is.

Alig várom, hogy Mr. Hastings a büszkeségről és előítéletekről véleményt olvashasson. Különösen hízelgőnek találom, hogy annyira csodálom Erzsébetemet.

Ahelyett, hogy felesleges vagyonomat megtakarítanám, hogy el tudd költeni, megengedem magam, hogy elköltsem. Legalábbis remélem, hogy találok néhány poplin-t a Layton & Shears-en elég csábítóan vásárolni. Ha igen, elküldjük Chawtonnak, mivel a fele az Ön számára lesz. Remélem, kedves vagy elfogadni, mivel ez a legfontosabb. Nagy örömömre szolgálna. Ne szólj egy szót sem. Bárcsak választhattál volna. 20 yardot küldök.

Most Bathon a sor. Szegény F. Cage eleget szenvedett a balesettől. A Fehér Hart zaja szörnyű volt számára. Azt merném mondani, hogy nyugton fogják tartani. Nem annyira örül a helynek, mint a csoport többi tagja; valószínűleg, ahogy maga mondja, mert valamivel rosszabbul járt, bár úgy gondolja, hogy az egész szezonban jobban fog tetszeni neki. Az utcák most nagyon üresek, és az üzletek nem olyan élénkek, mint vártam. A Henrietta utca 1. szám alatt találhatók, a Laura Place sarkán, és jelenleg nincsenek ismerőseik, kivéve a Bramstonokat.

Lady B. a Keresztfürdőből (az egyik forró forrás, ndet) issza a vizet, fia a Forróból (meleg, ndet), Louisa pedig fürdeni megy. Úgy tűnik, Dr. Parry majdnem éhezik Mr. Bridges-t. Étrendjét csak James kenyérre, vízre és húsra korlátozta, és semmi esetre sem fogyaszthat annyit, amennyit akar. És azt hiszem, sokat kell járnia, amíg el nem esik, köszvény nélkül vagy anélkül. Úgy mondom, nem túlzok.

Az időjárás kellemes az Ön és számunkra, valamint az utazók és mindenki számára. Ma délután sétál és…. (a levél többi része hiányzik).

Mr. Gray révén

(1) George Colman és David Garrick titkos házassága (1766) az első olyan operák egyike, amelyben megfontolják egy fiatal polgárság házasságát apja alkalmazottjával. A darab bemutatójáig, 1792-ben Bécsben csak alacsonyabb társadalmi státuszú férfiak, nemes vagy polgári, házas nők voltak. Soha fordítva.

Megjegyzés: a fordítást a blog szerzője készítette, nem irodalmi célokra, de Jane Austen fizikai és/vagy érzelmi állapotának tartalma miatt hajlamos a stílus javulására, legyes kifejezések értelmezése vagy fordítása.

Forrás: Le Faye, D. (1995), Jane Austen's Letters, Ed. Oxford University Press