A musical október 3-i fellépésekkel kezdi meg madridi európai turnéját

vía-ig

Az Anastasia című musical'megérkezik a madridi Colosseum színházba, az első európai város, ahol a Broadway show-t rendezték, október 3-án spanyolra lefordított dalokkal Romanov legkisebb lányának kalandját meséli el aki a legenda szerint megúszta a bolsevik forradalmat és Szentpétervárról Párizsba utazott, hogy megtalálja valódi kilétét.

"Anastasia egyedül 4000 kilométert tesz meg gyalogosan Oroszországon keresztül, mert a hangja a fejében mondja, hogy el kell jutnia Párizsba, és ez az, amellyel naponta több millió embernek kell szembenéznie, akiknek el kell menekülniük országaikból. és átkelni a tengereken és a határokon, hogy biztonságos helyet találjon a hazahíváshoz "- mondta a musical társrendezője, Carline Brouwer az Europa Pressnek adott interjúban..

Így az igazgató véleménye szerint Spanyolország "nagyszerű munkát végez", amikor a menekülteket fogadja de hangsúlyozta az "egység" üzenetének elküldésének fontosságát a "segítség szükségességével" szemben. "Ezek az emberek éheznek és nagyon nehéz helyzetekben vannak, és mindannyiunknak segítenünk kell őket, mert mi van, ha ez velünk történt? Szeretnénk, ha valaki azt mondaná, hogy jöjjön, itt a kenyér, és hogy szívesen fogadnak minket" - biztosította.

Ezen mentén Brouwer rámutatott Európa történelmi múltjára, mint amire a nyilvánosság azonosulhat a mű megtekintésekor. "Spanyolország polgárháborút élt és egy diktatúra és Európát általában a második világháború pusztította abból, amit tudunk ezekről a helyzetekről, egy családtagunk révén tapasztaltuk meg, és felnőttünk az események emlékével, és jobban meg tudjuk érteni a helyzetet, mint más országok "- emelte ki.

A rendező azonban elismerte, hogy a válogatás "nem volt könnyű", mivel biztosítja, hogy a spanyol művészek "nagy tehetsége" ellenére, "nagyon nehéz" olyan embereket találni, akik tudnak táncolni, jó hanggal és különböző karakterekben képesek fellépni. "Túl sokat kérünk, de végül megtaláltuk őket, és olyan mély és igaz művészek, hogy megmozgatják a nyilvánosságot" - tette hozzá.

Ugyanígy az eredeti Broadway-darab koreográfusa, Peggy Hickey, rávilágított a táncok sokaságának jelenlétére a műben, a hagyományos orosz balettből, jazzre és charleston az 1920-as években Párizsból, aki ellenzett egy olyan országot, mint Oroszország, ahol szerinte "botrány volt, hogy egy nőt egy férfi nyilvánosan tartott".

Végül a mű madridi vezetője, Doug Besterman felírta a dalok fordítását spanyolul erre a munkára, mert azt mondja, "úgy tűnik, hogy szebbek hangzanak". Hasonlóképpen hangsúlyozta, hogy a Stephen Flaherty által létrehozott zene ez egy "ajándék", amely "nagy változatossággal" ötvözi a klasszikus zenét egy "új esszenciával" olyan klasszikus stílusban, mint az Operaház fantomja.