Fordítóiroda
Kanada nyelvi portálja
TERMIUM Plus ®
Íróeszközök, kibővítés/összecsukás
- Kedvenc cikkek
- HyperGrammar2
- Peck angol mutatói
- A kanadai stílus
- Szó szabás
- Írástippek
- Chroniques de langue
- Clefs du français pratique
- ConjugArt
- Dictionnaire des cooccurrences
- Juridictionnaire
- Le Bellerive
- Le guide du rédacteur
- Le Rouleau des prépositions
- Les mots du droit
- Lexique analóg
- Spanyol kaleidoszkóp
Címek
- Néhány példa a terminológia neológiai felújítására a jelenlegi közgazdaságtan tematikus területén
- Szövetség terminológusok és fordítók között: a spanyol kihívás
- Biometrikus adatok és útlevelek
- Egyre jobban kapcsolódik ... a Web 2.0 terminológiájához
- Együttműködés: A bio-üzemanyagokra vonatkozó pán-latin lexikon kulcsfogalma
- Brit Kolumbia…? Igazad van!
- A helynév összetettsége és furcsaságai
- A szavak forradalmi erejéből
- Napidíj
- A halláskárosodás
- A kávé
- Napi kenyerünk
- Titkosítás: anglikizmus?
- Többes számok és hamis barátok között
- Távközlési feltételek kialakítása mexikói spanyol nyelven
- Négynyelvű szószedet a munkáról
- Nyilvános kulcsú titkosítási szószedet
- FTAA szójegyzék
- Háromnyelvű szószedet az ökoturizmusról
- Beszéljünk az egészségről
- Az "Gyengénlátó emberek" terminológiai terület heterogenitása
- A IV. Realiter Tudományos Konferencia beszámolója: Nyelv és jog
- Élelmiszerbiztonság
- A nyelv mint ideológiai eszköz
- Nanotechnológia: a tudományos fantasztikától a valóságig
- A méhek
- Rövidítések
- A technológia hatása a terminológiai folyamatra
- A választások háromnyelvű terminológiája a TERMIUM ® -ben
- L’spagnol: cet obscur objet du mondás?
- Amerika Parlamentközi Fórumának lexikonja (FIPA)
- Az érmék verésének és a pénzborítás technológiájának háromnyelvű lexikona
- Több megjegyzés a (z) "inuit" többes számhoz
- Kanadai kormányminisztériumok és ügynökségek
- A bújócskát játszó nevek: az ásványtan és a geológia névneveinek kialakulási esetei
- Az SRAG mindannyiunkat érint! !
- Jegyzetek írása
- Részletek a "gender" szó használatáról
- Áttekintés a lexikális referencia művek értékéről
- A spanyol nyelvű írásbeli nyelvi referencia-művek értékének áttekintése
- Ha spanyolul beszélsz, akkor már többet tudsz arabul, mint képzeled
- Harmonizált áruleíró és kódolási rendszer
- Néhány terminológiai problémáról a szociális biztonság területén
- Smartphone
- Kábítószer-terminológia. Kérdések és válaszok.
- A légzőszervi megbetegedések terminológiája
- Mellimplantátum terminológia
- Terminológia Terminológia
- Üzleti és környezeti terminológia
- Segített reprodukciós terminológia
- Hibrid járműterminológia
- Menekült terminológia
- Okos határ a 21. század számára
- A WeBiText, az ideális eszköz a forgatónyelv kihasználására
Proaktív közzététel
Fontos figyelmeztetés
A spanyol Kaleidoszkóp eszközt hamarosan eltávolítják a kanadai nyelvportálról.
Meghívjuk Önt, hogy látogasson el a Nyelvi Portálra, és fedezze fel az erőforrások széles skáláját, amelyek segítenek javítani angol és francia nyelvtudását.
Keresési és funkcionalitási terület
Carolina Herrera
(L’Actualité langagière/Language Update, 4. évf., 2007. sz. 4. szám, 25. o.)
A következetesség és az egyértelműség fontos a rövidítések használatakor. Előfordul, hogy a fordítók, szerkesztők és a nyelv egyéb felhasználói haboznak a rövidítések bizonyos felhasználásán, és azon gondolkodnak, hogy tanácsos-e bizonyos felhasználásokat használni. A rövidítések különféle típusai: rövidítés, rövidítés, rövidítés, rövidítés és szimbólum. Az alábbiakban bemutatjuk a spanyol nyelv használatának szabályait, amint azt a Spanyol Királyi Akadémia, rövidítések esetében José Martínez de Sousa javasolja a Spanyol helyesírás szótárában.
-
Monogram: Az összetett kifejezés két vagy több szójának kezdőbetűi által alkotott rövidítés.
AZ AKRONIMUMOK TÍPUSAI KÖZLEMÉNYÜK SZERINT
nak nek. Betűszó, amelyet betűről betűre ejtenek.
- DNI = Nemzeti személyazonosító okmány
Hajlamosak olyan szavakat létrehozni, amelyek a betűszó betűinek olvasásával jönnek létre. Martínez de Sousa ezeket a szavakat hívja alfonimák.
b. Betűszó, amelyet szóként ejtenek. Úgy is hívják betűszó.
- ENSZ = ENSZ Szervezet
- UFO = azonosítatlan repülő tárgy
AZ AKRONIMÁK HASZNÁLATÁNAK SZABÁLYAI
- Nincs többes számuk.
„Kerületi PBI-k” és nem „kerületi PBI-k”
(GDP ’bruttó hazai termék’)
-
Felveszik a kifejezés magjának nemét.
’La ALADI’ az Asociation Latin-amerikai integráció
„KKV” a kicsi és közepes üzleti
-
Pontok és szóközök nélkül íródnak.
- AIDS = szerzett immunhiányos szindróma
- CT = számítógépes axiális tomográfia
- Miután bekerültek a közös lexikonba, a rövidítések a többes számot alkotják, követve kialakulásuk általános szabályait a spanyol hangulatjelekben, ufókban, radarokban.
- Ha négy vagy több betűt tartalmaznak, a kezdőbetű, amelyet kisbetű követ, nagybetűket írhat: Mercosur.
- A legtöbb rövidítés, amelyet két vagy több szó elemeinek egyesítése képez, átvette a férfias nemet, még akkor is, ha fordításban a rövidített idegen kifejezés alapszava nőnemű; így egy pulzárt mondanak (az angol pulzáló csillagtól) annak ellenére, hogy a „csillag” (az angol csillagtól) nőies. Néha a férfiasságot egy elfojtott férfias fogalom túlzott megértése magyarázza: a lézer [sugár], annak ellenére, hogy a „fény” nőies.
- Megtartják az egész szó nemét.
- a film = a film
- A főnevek többes száma az általános szabályok szerint alakul: szabad (hálapénz); néhány kivételtől eltekintve, mint a hiper (hipermarketek) és a super (szupermarketek).
A melléknévvel rendelkező rövidítések száma változatlan marad.
-
kerékpárnyomok = ’bicikli’ kerékpár
Rövidítés: Rövidítés, amely egy szó végső vagy középső betűjének törléséből származik, és amelyet általában egy ponttal zárnak le.
- idem = id.
- Társaság = Társaság.
- Külügyek = AA.EE.
- Olimpiai játékok = JJ.OO.
- Őfelsége = H.M.
- Rendező = Dir.
- Mikulás = Sta. Vagy sta.
- Kisasszony = kisasszony.
A RÖVIDÍTÉSEK ALKALMAZÁSI SZABÁLYAI
- Amikor a rövidítés egy szótag közepén történő csonkolással jön létre, akkor a fejet alkotó összes mássalhangzó megmarad belőle. Ezen rövidítések egyike sem zárulhat magánhangzóval.
- nyomtatás = impr.
- cikk = művészet.
- prolog = prolog.
- Amikor az első betű és a végső szótag egy szóból származik, akkor teljesnek kell lennie.
- mi = ntro.
- mi = ntra.
- tanár = mtro.
- Kerülni kell a repülő betűket, kivéve azokat az eseteket, amikor zavartság állhat fenn.
A RÖVIDÍTÉSI PONT
A rövidítések mindig pontozottak. De ha a rövidítés a mondat vagy a bekezdés végén található, akkor a rövidített periódus helyettesíti az utolsó periódust.
Juan a harmadik, Carlos a negyedik lett.
Juan a 3., Carlos a 4. helyen végzettA rövidített periódus nem pótolja a rövidítést igénylő egyéb jeleket.
Egyes rövidítésekben a periódust perjel váltja fel.
A két jelet nem szabad egyetlen rövidítésként használni. Az utca rövidítése c/o c. és nem c /.
KÜLÖNLEGES ESET: stb
Az „stb.” Rövidítés egy sor vagy bekezdés végéig mehet, hacsak nem önmagában alkot sort. Ebben az esetben az stb. Szót kell használni.
TŐKEBETŰK A RÖVIDÍTÉSEKBEN
A rövidítéseket a rövidített szónak megfelelő írásmóddal kell írni; bizonyos kivételeket kivéve, mint az N.B. ’Nota bene’ vagy P.D. 'utóirat'
A kezelések rövidítéseit mindig nagybetűvel írják. Például:
- Orvos = Dr.
- Mr = Mr.
- Mrs. = Mrs.
- Don = D.
- Mrs. = Mrs.
- Őméltósága = Őméltósága.
- Szentsége = H.S.
- Tiszteletes = Rvdo.
- Atya (vallásos) = P.
- te = U. vagy te.
RÖVIDÍTÉSEK TÖRTÉNETE
A morféma hozzáadásával jön létre, ha a rövidítés egy szótag csonkításával jött létre, -es, ha a rövidítés az első betű és a végső szótag felvételével jött létre, vagy a rövidítés betűjének megduplázásával, amikor csak kialakult a szó kezdőbetűjével.
- szüzek = szüzek.
- vasút = ff.cc.
- szülők (vallásosak) = PP.
- oldalak = pp. vagy pp.
- tényleges megrendelések = RR.ÓÓ.
- Olimpiai játékok = JJ.OO.
- Külügyek = AA.EE.
- te = USA vagy te. vagy te.
Repülő betűkkel ellátott rövidítésekben ezekben kell tenni a többes számot.
RÖVIDÍTÉSEK NEME
A rövidítéseknek a rövidített szó nemét kell kifejezniük.
SZÁM RÖVIDÍTÉSEK
A számrövidítéseket mindig sorrendben adják meg, és számokkal és repült betűkkel fejezik ki. Ezzel elkerülhető a számok és az osztályzatok összetévesztése.
Bibliográfia
Efe Ügynökség. Vademecum.
[http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes]. (20071009).Martínez de Sousa, J. A spanyol nyelv helyesírásának szótára, Paraninfo, Madrid, 1996.
Spanyol Királyi Akadémia: A spanyol nyelv szótára. Huszonkettedik kiadás.
[www.rae.es]. (20071009).Spanyol Királyi Akadémia: Kétségek szótára.
[www.rae.es]. (20071009).Európai Unió: "Intézményközi stíluskalauz".
[http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm]
(20071009).- Többes számok és hamis barátok között - B; keresni téged; cím - az űr kaleidoszkópja; ol; TERMIUM Plus;
- Útmutató Shawwal 2017 Human Appeal Espa; nak nek
- Espa; az a második ország Európában, ahol a legtöbb túlsúlyos
- Osteoarthritis kutyában AniCura Espa; nak nek
- Ginzeng információ; n Spanyolország; droghullám
Ezeket a teljes név követi, és először a fordítást vagy a fordítást vagy ekvivalenciát írják, majd a rövidítést zárójelbe teszik.
BDC (Kanadai Üzleti Fejlesztési Bank, Kanadai Kereskedelmi Fejlesztési Bank)
ENSZ Oktatási, Tudományos és Kulturális Szervezet (UNESCO)
A KÖVETKEZÉSEK TÍPUSAI Kialakulásuk szerint
nak nek. Betűszó, amely összetett kifejezésben az első szó elejének és az utolsó szó végének felvételével vagy más kombinációkkal jön létre.
hangulatjel (angolul: 'érzelem', érzelem és 'ikon', ikon)
Mercosur (déli közös piac)
cuc (kubai kabrió)
b. Betűszó, amely csak egy összetett kifejezés kezdő elemeivel képződik. Más néven monogram.
AZ AKRONIMÁK HASZNÁLATÁNAK SZABÁLYAI
Rövidülés: Rövidítés, amely a szó kezdő vagy utolsó szótagjának megszüntetéséből származik. Más néven rövidítés.
RÖVIDÍTŐK HASZNÁLATÁNAK SZABÁLYAI: