SZÓTÁR

A meghatározásokban a pontos spanyol megfelelőket dőlt betűvel jelöltük meg, feltéve, hogy Argentínában ezeket a szavakat általában nem használják. Bizonyos esetekben ez az egyenérték nem létezik, és a szót úgy definiálják, mint egy használati szótárban, amely megpróbál nem lenni olyan unalmas.
FONTOS: Ezek Argentínában általánosan használt szavak, Spanyolországban nem. Némelyikük megmaradt néhány spanyol tartományban, de nem az egész spanyol államban. Emellett néhányat általában használnak a félszigeten, de nem az itt megadott jelentéssel. Általában a szó megjelenésének kritériuma az, hogy Argentínában ez a normális, természetes, egyetemes szó, Spanyolországban pedig nem. Mivel logikus, hogy az olvasók nem olvassák el ezt a figyelmeztetést, mielőtt szót keresnének, mindenesetre megbocsátok nekik, ha azt írják, hogy elmondják nekem, hogy Aragon egyik elveszett sarkában az itt felsorolt ​​hangok még mindig elhangzanak.

szótár

  • NAK NEK
  • B
  • C
  • D
  • ÉS
  • F
  • G
  • H
  • én
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • Ñ
  • VAGY
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • VAGY
  • V
  • Y
  • Z


stoppol.
Végezzen automatikus leállítást. Hüvelykujját lengetve az út szélén, abban a reményben, hogy végül valamelyik autós nem fogja magától értetődőnek venni, hogy a nyakukat borotvával nyitjuk meg.

függőágy.
Hinta. A gyerekek két láncról lógtak, hogy a gyerekek szórakoztassák magukat oda-vissza, felfelé és lefelé. Néhányan jobbról balra is próbálkoznak.

kézilabda.
Soha ne kézilabdázzon.

hűtőszekrény.
Hűtőszekrény. Míg Argentínában a hűtőszekrény valami más.

Szia?
Mond? A telefon fogadásának módja. Az argentin mód kevésbé megalázó, ha a hívó néma.

gomba.
Gomba. Argentínában nem különböztetjük meg a Roqueforthoz hasonló gombákat azoktól, amelyek a fák tövében nőnek, szárral és kalapgal.

csúcsidő.
Csúcsidő. Nincs itt az ideje a madarak elfogyasztásának.

főzőlap.
Mindegyik tüzet, amelyek száma kettő, három vagy négy, általában konyhával láttak el.


Polgármester.
Polgármester. A történelmi épületek összeomlásának, a szennyező ipar telepítésének és a városban a hulladékgyűjtés minimalizálásának engedélyezéséért felelős személy. Általában népszavazással választják meg és megmagyarázhatatlanul újraválasztják.

belső.
Bélharc egy szervezeten vagy csoporton belül. Például: a légitársaságok belseje a néma harc azok között, akik árháborút akarnak folytatni a teljes piac megtartása, majd az árak emelése érdekében, és azok között, akik inkább a kezdetektől fogva megegyeznek a magas árban a többiekkel.

belső.
Elsődleges. 1998-ban Spanyolországban kiderült, hogy olyan választásokon lehet pártjelöltet kijelölni, amelyeken csak az adott formáció jelöltjei vesznek részt. Ahelyett, hogy megkérdeznék a spanyol világ többi részének a nevét, hogy van-e ennek neve, az angol előválasztásokat követték. De Argentínában már a belső vagy egyszerűen belső választások kifejezése volt, ami sokkal relevánsabb.

belső.
Kiterjesztés. Kis szám, általában három számjegy, amelyet tárcsázni kell, hogy a szervezeten belül elérhesse az adott irodát.


fasz. Ha Argentínában azt mondják, hogy "csavarjunk egy kicsit", korlátozza az elvárásait. Meghívják, hogy menjen ki mulatságra, ne paráznaságra.

kocogás.
Melegítő. Sportruházat. Azt mondják nekem, hogy a kocogás angol szó, én pedig azt válaszolom, hogy a "chandail" francia szó. Azt fogják mondani nekem, hogy legalább spanyolra tetted a kifejezést; Azt válaszolom, hogy idő kérdése, amíg elkezdünk írni "yogint".

jovato.
Úszó. Leromlott öreg.

Élet játéka.
Valószínűleg sakkra, pókerre és más játékokra gondoltak, amelyeket a nappaliban lehet játszani. De nem: a nappali szett egy kanapé és két fotel, vagyis egy hármas.

gyümölcslé.
Gyümölcslé. Argentínában egyetlen gyümölcslét sem különböztetünk meg attól, amit gyümölcs préselésével kapunk. Jobb a spanyol terminológia, ebben az esetben (a nemesség kötelezi). // POST MEGJEGYZÉS: Néhány olvasó arról tájékoztat, hogy Spanyolországban mégis léteznek gyümölcslevek: nos, narancsléről beszélnek, de barackléről (ami mindenesetre nem segít megérteni őket, mivel nem mi az őszibarack).


benzin.
Benzin. Amint az meglehetősen gyakori, a spanyol szót Argentínában értik, a spanyolban nem az argentint.

baba.
Kisfiú. A gyermek szó hivatalos és technikai használatra van fenntartva. Senki nem mondja "gyermekeim", csak "csecsemőim", csak Mendoza tartományban.


született.
Lakás. Kis orrú személy. Argentínában a lapos jelző vékonyat jelent.

gnocchi.
Liszt és burgonya kombinálásával készült tészta. Emellett egy fiktív pozíciót betöltő közalkalmazott, aki csak 29-én jelenik meg (az az időpont, amikor a gnocchit hagyományosan az argentin asztaloknál szolgálják fel).


Quichicientos.
Gazillions. Sok mindenből: "Ötszáz űrlap kitöltésére késztettek.".

quilombo.
Konkrét értelmében a quilombo egy bordély. Átvitt értelemben ez egy rendetlenség, rendetlenség vagy rendetlenség, a bordélyszektor iránti igazságtalanságban, amelynek intézményei általában jobb szervezettel rendelkeznek, mint a hivatalos gazdaság számos elismert kereskedelmi háza. Az esetek elsöprő többségében azonban általában ezt az előítéletes jelentést alkalmazzák.

futballmedencék.
Szerencsejáték hagyományosan a lottó utolsó három számának egyezésén alapul (jelenleg sok más verzió létezik). A spanyol medence a "prode".


ufa.
Ha megvan ez a közbeszólás, akkor biztosan használni fogja ezt a Szótárat. Bosszúságot, türelmetlenséget, szeretetteljes frusztrációt jelöl.

a ti.
Argentínában ezt a szót különböző emberek megszólítására használják, függetlenül a velük elért intimitás mértékétől. A spanyolok gyakran meglepődnek, amikor gyermekekre vagy kutyákra irányítják.


yapa.
Adehala. Hé, ne nézz rám így, ez az Akadémia szótárának megfelelője. A meghatározás a következő: "Több, mint amennyit általában vevőnek ajánlanak". Hozzáteszem: "amikor az általunk felszámított prémium már könnyen ellensúlyozza ezt a nagylelkűséget".

Növény.
Semmi köze a marihuánához. Az argentin yerba az Ilex paraguaiensis, őshonos növény, amely alapvetően koffeint tartalmaz, és amelynek szárított és összetört leveleivel olyan infúziót készítenek, amelyet egy párban vagy poronquillóban kortyolgatnak.

öntvény.
Vakolat. Argentínában a csontok nincsenek vakolva. A gipsz szó az argentin fül számára orvoslási betegségként hangozna, nem pedig az arra használt eszköz.

yuyo.
Gyomok vagy általában gyógynövények, beleértve azokat is, amelyekkel különféle teákat készítenek.


tök.
Tök. A sütőtök adását azonban tök adásnak hívják, nem pedig sütőtök adásának. Argentínában a cukkini szót is használják, de kissé eltérő cucurbitra vonatkoznak.

tornacipő.
Spanyolországban puha és könnyű otthoni lábbeli. Argentínában a sportcipőt, amelyet más országokban, sportnak tévesztve, tenisznek nevezik.

zonzo.
Bobo, gil. Néha ragaszkodó konnotációval használják. Végül is hajlamos vagy a hűséges embereket szeretni.

róka.
Vasúti kocsi. Kis sínen tekercs, amelyet emberileg húznak meg a kar emelésével és leengedésével.

bűzös borz.
Az emlős hírhedt a rossz vizeléséről vagy, kevésbé technikai értelemben, az undorító pisze miatt. Skunknak hívod.