Bevezetés a nyelvi perspektíváról

Haszontalannak tűnhet az az előretekintés, amikor megpróbáljuk elképzelni, mi vár a jövőre, amikor jelenünkről annyi információ áll rendelkezésünkre, amely ismeretlen számunkra, és annyi más információ, amelyet nem könnyű felmérni. Ha 1983-ban a kezembe került a J. R. Hurford és B. Heasley szemantikai tanfolyamának első kiadása 1, olyan kérdéssel, mint:

vagy

Jó viszonyban van a 20. század végi francia király az orosz cárral?

A nyelvtechnika háttere

A múltban valószínű, hogy legtöbbször nem vetted észre, milyen következményekkel járhatnak bizonyos cselekedetek; Bár ezek ugyanolyan fontosak voltak, mint a görög ábécé feltalálása, amely igazi forradalmat jelentett más típusú írásokhoz képest:

A fogalmi forradalom akkor kezdődött, amikor rájöttek, hogy a hangok teljes nyilvántartása elhelyezhető egy új típusú tárolóban, amely már nem függ a szóbeli memória által használt ritmusoktól. Ez a feljegyzés dokumentumdá, a látható formák állandó halmazává válhat, amely már nem a levegő röpke rezgése, hanem olyan formák, amelyeket egy időre félretehetnek, valamilyen célból átvizsgálhatnak, és minden bizonnyal el is felejthetnek. A szóbeli memória mechanizmusait ezután lassan felváltotta a dokumentált próza. Az európai kultúra fokozatosan a prózai diskurzus, az elemző, a reflektív, az értelmező és a konceptuális területre lépett 2 .

Előnyök, hogy szembenézzen a jövővel

A jövő előtt álló problémák

Ezért nem meglepő, hogy az egyik legjobb lexikográfusunk valóban éles ítéletet írt a spanyol ajkú országok közötti kommunikáció hiányáról, a terminológiáról 13:

Óvatos csend, amikor egyszerűen nem létezik ilyen leoneszi nyelv.

Ugyanolyan súlyos, mint a nyelvi hűtlenség, a nyelvekben bekövetkező nagyon gyors változások, a tévedés és a giccs keveréke. Nem arról van szó, hogy ez a gonosz a múltban nem létezett; De abban az időben ilyen félelmetes rezonátorok nem álltak rendelkezésre a média banalitásának megerősítésére. Ezért egy olyan író, mint Manuel Vicent 16, néhány szóval megúszhatja a beállított kifejezések kemény valóságát:

a forgalmi dugó közepén kinyitom a kocsi ablakát és kiejtek néhány magasztos szót: fű, tahona, víz, román, gránátalma, kódex, és a fedélzeten nagyon messzire megyek.

A fűből, a pékségből és a vízből az elkerülhetetlen előkerül, keletkezik, az ipari szövet, a konkretizálás vagy az építkezés egyre inkább elhatárol minket; A hamis újdonság választ el bennünket, amely egy összetévesztett, hamis és konvencionális szóra épülő társadalmat rejt, és unalmas egységességhez, vagyis elszegényedéshez vezet 17:

Vagy a nyelv kicsinyítése és leértékelése, amelyre Javier Marías 18 utal:

Közvetlen horizontunk

A különböző nemzetközi szervezetek nyomás nélkül kezdik használni a spanyol nyelvet. Nyelvünk divatos, és szükségük lesz a nyelvünkre 20 .

Bár semmi nem mutatja, hogy ennek az ellenkezője nem történik meg:

Eljön az a nap, amikor a bolygó csak egy óriási repülőtér lesz, amely angol-amerikai zenét és szavakat sugároz a hangszórókon keresztül. És így a kultúrában gyökerező férfiak elfelejtik emlékeik identitását. .

"Supernets", "Protein design: a kísérletektől a számítógépekig", "A fájdalom neurobiológiája", "Fullerenes", "A nőgyógyászati ​​onkológia fejlődése", "A matematika 400 éve a Fermat-tétel körül", "Az evolúciós folyamat elemzése", " Nem-linearitás és rendellenesség ".

A nyelvtechnika által megnyílt lehetőségek

De ami nem lírai vagy metafizikus, sürgősen fel kell állítanunk nyelvünket másokkal egyenértékűvé, amelyben intenzív tevékenység folyik a terminológiával 24 és annak alkalmazkodásával a számítástechnika által kínált lehetőségekhez 25 .

Gépi fordítás

Ezért a gépi fordítás számos problémája talál megoldást, amelyben a rendelkezésünkre álló korpusz jól tükrözi a használat valóságát. Könnyen megérthető egy példával:

Az imént elvégzett egyszerűsítés lehetővé teszi számunkra, hogy megértsük, a kudarcok anélkül, hogy minden problémát kiküszöbölnének, annál inkább finomítják a nálunk meglévő nyelvi leírásokat. Amit egy gép nem tehet, az döntést hoz a szervezetről, amelyet a jelenlegi szótárak adnak a szavaknak.

A nyelvi korpusz

A korpusz reprezentativitása:

A korpusz elérhetősége:

Beszéd konvertálása szöveggé

A folytatás a múlttal

A nyelv, a szabadsághoz vezető út

Bár technológiai utópiának hangzik, a média decentralizációja és individualizálása felé vezető tendencia megnehezíti néhány központi műsorszolgáltató pont információ manipulálását. Az ilyen technológiai eszközök tíz éven belül, történelmi perspektívában végtelenül kis idő alatt működnek. Az általánosított és decentralizált kommunikációs társadalom az egyetlen igazi ellenszer a médiahasználat átláthatóságának hiányára 44 .

És ugyanúgy, ahogyan az olvasó vagy az író helyzete megváltozik a számítástechnika adta lehetőségek miatt, ugyanúgy megváltozik a szövegekhez való hozzáférésük, a képességük, hogy választásaikat kiterjesszék a végtelenségig:

És annak lehetősége, hogy szakítsunk a valóság értelmezésével, amelyhez a média vezet minket:

Érdemes ezeket a szabadsággal kapcsolatos óvatosabb, mint szenvedélyes megfontolásokat befejezni egy egyszerű kérdéssel, amelynek nem kevés köze van ennek a munkának a céljához: vajon a spanyol a legmegfelelőbb nyelv, hogy bemutatkozhassunk egy olyan hálózaton keresztül, mint az Internet? Tudva, hogy nem szükséges választ adni a következtetések levonásához.

Vissza a jelenbe

Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Startvik, Az angol nyelv átfogó nyelvtana, London, Longman 1985. Oxford English Dictionary, 2. kiadás, 20 köt., Oxford 1987. Webster Encyclopedic Unabridged of the English Language, New York, Gramercy, 1989. M. Benson, E. Benson és R. Ilson, Az angol kombinatív szótár. Útmutató a szókombinációkhoz, Amszterdam, John Benjamins [1. kiadás, 1986], 1993. Randolph Quirk, Nyelvaktivátor. A világ első produkciós szótára, Essex, Longman, 1993. J. Sinclair, szerk., Angol Nyelvi Szótár, Collins COBUILD, London 1987. Cambridge International Dictionary of English, Cambridge University Press, 1995.

Ha el akarjuk járni a „nyelvmérnöki tudás” útját, amelyet más nyelvek folytatnak, elsőre szükségünk lenne egy olyan nyelvtani és szótár-típusra, mint az előzőek, amelyek a spanyol számára jelenleg nem léteznek. Bár továbbra is remélem, hogy a Violeta Demonte és Ignacio Bosque által rendezett nyelvtan nagyon hamar megvalósul, ami igazgatóik minősége és az általuk kidolgozni tervezett munkaterv figyelembevételével minőségi változást jelent a nyelvtani területen 47 .

Előítéleteink

Amikor az Akadémiának végül sikerült egyetemes sorrendben választania ezeket a betűkombinációkat, Margarita Carrera asszonytól, a guatemalai akadémia igazgatójától 50 az alábbi véleményeket fogalmazták meg a sajtóban:

e döntés mögött az Egyesült Államok ereje áll. Ezeket a számítógépeket követelik meg, és ezt a nyelv szelleme elleni támadásnak tartom. A gépeknek kell alávetni magukat a nyelvnek, és nem fordítva.

egy gyilkosság. A "ch" és az "ll" engedett a gazdasági piac diktatúrájának, amely válaszol az angolszász világ megbízatására. Ez ellentmond a filozófiai identitás elvének.

Vagy Jesús López Pacheco, aki egy lépéssel tovább lépett, belépve a modernitás okozta katasztrófákra épülő allegória mélyedéseibe 53:

Ennek a szerencsétlen kilakoltatásnak a legkomolyabb aspektusa az, ami általános tünetként jelentkezik: két betű kitépése az ábécéből nem annyira különbözik a szőlő és az olajfák kivágásától, a tejelő tehenek ezreinek kiküszöbölésétől a legelőkről, a brutális söpöréstől a kantábriai vizeken a tonhal mennyiségének csökkentése, a halászat csökkentése, korlátozza a bányászatot? Bizonyos összefüggést látok két betű kivétele az ábécéből és az országból történő munkák elvétele között.

Kiderült, hogy a múlt század elejére visszavezethető osztályozási tradícióval való szakítás a nyelv szellemének megtámadása vagy a filozófiai identitás alapelveivel szembeni szembeszegülés módja; olyan kifejezések, amelyek jelentését egyébként nem tudom kibontani? A gépek és az amerikaiak felelősek az ilyen veszteségekért - a világ minden eseményének egyetemes tettesei. Emiatt a Spanyol Akadémiának figyelmen kívül kellett hagynia a számítógépeket és az észak-amerikaiakat (és még az Európai Unió nyelvekre vonatkozó ajánlásait is), és valami olyan ésszerű dolgot kellett átalakítania, amely a szótárban szereplő szavakat ugyanazokkal a kritériumokkal osztályozza, mint amelyeket használnak a világ legtöbb szótárában, abban az egyszerű mesében, amely helyrehozza az elfeledett hagyomány elveszett paradicsomát. Az ABC újság tehát egy nagyon árnyalt vezércikkben kifejtette azokat az okokat, amelyekről az Akadémia megállapította a változás okainak igazolását 54:

visszatérés a tizennyolcadik századig hatályos latin ábécé szabályaihoz, amelyeket csak 1803-ban felejtettek el. Ez nem számítógépes frissítésről, hanem az ősszabályokhoz való visszatérésről szól.

Következtetésképpen

Talán a megrontott gépek - amelyek nem csupán puszta támogatások az emberek képzelőerejének -, messze nem a nyelvek embertelenítésétől, lehetővé teszik számunkra, hogy teljesítsük velük Amin Maalouf által nemrégiben felelevenített humanisták álmának egy részét, keresse meg az Antibabel 61-et: