Keresse meg a Görög-spanyol tolmács vagy konferencia, szimultán, egymást követő, kapcsolattartó vagy esküdt tolmácsolási szolgáltatás görög és spanyol, illetve görög és más nyelvek között? A LinguaVox együttműködik konferencia tolmácsok, egymást követő és egyidejű görög a világ főbb városaiban. Kérdez ingyenes becslés.
Görög tolmácsok
Görögországból érkező ügyfelek látogatják-e az Ön cégét, hogy tárgyaljanak termékei megvásárlásáról, és szükség van-e görög tolmácsra, aki kíséri őket a látogatás során? Ha görög összekötő tolmács szolgáltatásait kívánja bérelni, küldjön egy e-mailt vagy hívjon minket, és adjon meg minden információt, amely a görög – spanyol összekötő tolmácsról rendelkezik: dátum, hely, időtartam, tárgy stb. Meg fogjuk keresni a tolmácsolási helyhez legközelebb álló görög-spanyol tolmácsot és az ágazatuk speciális képzésével.
A LinguaVox 2000 vége óta tolmács és fordítóiroda, amely görög tolmácsolásra szakosodott. 50 nyelven tolmácsolást, több mint 150 fordítást kínálunk. Fordítási és tolmácsszolgáltatásokat nyújtunk Spanyolország egész területén és a világ legnagyobb városaiban. Kötelezettség nélkül konzultáljon.
kértem tolmácsolási költségvetés kötelezettség nélkül.
Görög konferencia tolmács
Szakmai szövetsége nemzetközi kongresszust szervez a Palexcóban, a Barcelona Konferencia Központban, a Melilla Konferencia és Kiállítási Központban, a malagai Vásár- és Konferencia Központban vagy egy másik Auditoriumban, Kongresszusi Központban vagy Konferencia Központban és Kiállításokon Spanyolországból, és szükség van-e rá? alkalmazzon több görög konferencia tolmácsot? Cégünk csaknem két évtizede nyújt görög konferencia tolmács szolgáltatásokat.
Akkor is segíthetünk, ha szüksége van egyidejű görög tolmácsra a szabadban vagy a fülkekonferencia tolmácsoláshoz hangszigetelt fülkék nélküli helyiségben. Ebben az esetben a görög szinkrontolmácsolást egy aránytalan bőrönddel, egy vezeték nélküli hordozható tolmácsrendszerrel végzik, amely a bőröndhöz csatlakoztatott mikrofonból áll, amelyen keresztül a tolmács továbbítja a fordítást. A hallgatók egy adóhoz csatlakoztatott fejhallgatón keresztül hallgatják a tolmácsot. Ez a lehetőség olcsóbb, és kevés résztvevővel rendelkező rendezvényekhez ajánlott. Ha egy görög-spanyol tolmácsrendszert szeretne bérelni egy aránytalan bőrönddel egy tárgyalóteremben, kérjük, részletezze a szoba jellemzőit, hogy tájékoztassa Önt a beszélő, tolmács és hallgatók optimális elosztásáról.
Egymást követő görög tolmács
Az egymást követő görög tolmácsolás általában nem igényel műszaki felszerelést. Ebben a fajta értelmezésben az egymást követő görög tolmács szünetekben fordítja le a beszélő beszédét. Ha rövid vagy töredezett egymást követő tolmácsolásról van szó, a beszélő számos szünetet tart, amelyben a tolmács lefordítja a beszédet anélkül, hogy jegyzetelne, például interjúk, tanúk bírósági nyilatkozatai stb. Teljes tolmácsolás esetén a beszélő több percig beszél, a görög tolmács pedig szünetek közben jegyzetel és fordít.
Görög-spanyol összekötő tolmács vagy kísérő tolmács
Ebben a kétoldalú spanyol-görög értelmezésben, amelyben az összekötő tolmács vagy a kísérő tolmács egy személyt vagy egy csoportot kísér. A beszélgetőpartnerek több mondat után szünetet tartanak, és a tolmács görögre vagy spanyolra fordít. Nincs szükség technikai felszerelésre. Ezt a fajta görög-spanyol tolmácsolást üzleti találkozókon, külföldi ügyfelek gyár- vagy irodalátogatásain, turisztikai látogatásokon, interjúkon stb. Használják.
kértem tolmácsolási költségvetés kötelezettség nélkül.
Görög-spanyol jogi, esküdt és bírói értelmezés
A görög nyelv jogi értelmezése arra a tartalomra vagy tárgyra vonatkozik, amelyre lefordítják, míg a görög bírói értelmezése a bíróságokon, a perekben vagy a közigazgatásban lefolytatott értelmezésre utal. Normális esetben a bírósági görög tolmácsok esküdt görög tolmácsok, akiket a spanyol Külgazdasági és Külügyminisztérium nevez ki, és tolmácsolásuk jogi érvényű. A görög bírói értelmezése általában egymást követő.
Posztgraduális tanulmányokat fog végezni a madridi Complutense Egyetemen, a Rovira i Virgili Egyetemen, az Elche-i Miguel Hernández Egyetemen vagy más spanyol egyetemen, és esküdt görög tolmácsot keres, aki tudományos érvényességét hivatalos érvényességgel spanyolra fordítja ? Görögül kell lefordítania a végső örökösök nyilatkozatát, házassági anyakönyvi kivonatát, bankszámlakivonatát, vagyonnyilatkozatát, munkaügyi igazolást vagy más dokumentumot, és hivatalos görög tolmácsot keres?
Kérdez költségvetés kötelezettség nélkül.