Ezen a nyáron nagyon érdekes beszélgetést folytattunk egyik követőmmel a Twitteren, aki felvetette az egyik nagy kérdést a Szitár étterem: Indiai vagy indiai ételeket kínál?

Annak érdekében, hogy később egyes vállalkozások kételkedjenek a kapcsolat erejében, amely miatt a közösségi hálózatoknak párbeszédet kell kialakítaniuk az ügyfelekkel! Aznap elköteleztük magunkat a Quim mellett, hogy egy napon folytatjuk a beszélgetést erről blogunk, és ma végre meg fogjuk csinálni.

Követőnk, Quim üzenetet küldött nekünk: „Hello. Egyébként az étterme indiai konyha, nem pedig indiai konyha. A hindu kifejezés kizárólag vallási jellegű: ez olyan kifejezés, amely kifejezi az Indiában jelenlévő hiedelmek, spirituális gyakorlatok és szentírások halmazát, amelyek elismerik a Védák tekintélyét. "

És te? Gondolkodott már azon, mi történne, ha a spanyol ételeket katolikusnak neveznék? Nevetésnek tűnik, igaz? Nos, pontosan ez történik az indiai ételekkel, amikor hindunak hívják.

Hogy jól tisztázzuk, nézzük részenként:

  • Az indiai konyhára való helyes utalás az "indiai konyha", mivel arra a helyre utal, ahonnan származik.. Így amikor "indián" -t mondunk, akkor India állampolgáraira vagy az adott országra vonatkozunk.
  • Ha azt mondjuk, hogy "hindu" vagy "hindu", akkor a vallással kapcsolatos dolgokra gondolunk, valakire, aki vallja a hinduizmust, függetlenül nemzetiségétől. Nos, ne felejtsük el, hogy Indiában sok indián létezik, akik más vallásokat is gyakorolnak: ez az az ország, ahol a legtöbb hindu, a jana, a szikh, a zoroasztriánus és a bahaisiak száma van, és ez a harmadik ország, ahol a legtöbb muszlim él.
  • És ha azt mondjuk, hogy "hindi", akkor India többségi nyelvét értjük, amelyet úgy hívnak.

A zavart okának vizsgálata és a két szó használatának tisztázása érdekében a következőkre jutottunk következtetés:

Az "indián" földrajzi, a "hindu" pedig kulturális hivatkozással rendelkezik. Menjünk egy kicsit tovább: Valószínűleg az a tény, hogy India lakóinak többsége hindu (vallási szempontból), és az a tény, hogy itt az "indián" szót is használjuk az amerikai kontinens őslakosaira utalni, hogy évszázadok óta itt használjuk a "hindu" szót "indián, Indiából származik" értelmében. Talán éppen ezért a "hindu" szó idővel elvesztette kizárólag vallási használatát. Bár a göndör göndörítéséhez azt is megtudhattuk, hogy a "hindut" hindusztáni bennszülötteknél is használják.

Jó! Reméljük, hogy tisztáztuk a kérdést, vagy legalábbis felkeltettük a kíváncsiságot. Tehát most, amikor a médiában olyan kifejezéseket talál, mint: "Vicces indiai film" vagy "Kiválóan beszél angolul és indiaiul", akkor tudni fogja, hogy a helyes dolog az volt, ha azt mondták: "Vicces indiai film" és "Ő kiválóan tud angolul és hindi nyelven ".

De ha ez így van, akkor miért használjuk a Sitarban néha tévesen a "hindu" szót ételeinkre utalva? Ennek oka nagyon egyszerű: képes elérni az indiai konyha szerelmeseit Barcelona és megkönnyíti a feladatát fedezze fel Poblenou egyik legjobb indiai éttermét 😉

étterem
A Sitar étterem egyik szobájának részlete Poblenou-ban (Barcelona) Fotó: M. Zouvek