Maria Malusardi 1966. április 12-én született Buenos Airesben, abban a városban, ahol lakik. 1989 óta újságírást folytat (a többi grafikai média mellett a "Nómada", "Helyek", "El Arca", "Nueva", "Viták", "Caras y Caretas" magazinokban - 2013 és 2015 között kizárólag argentin költészettel foglalkozik). - és a "Perfil Cultural", "Clarín", "La Gaceta Cultural" újságokban).
Az Olvasás és Írás műhelyek oktatása mellett a Stílus és az Interjú tantárgyakat tanítja az Ügynökség iskolai műhelyében (TEA). Az „el sastre” című versgyűjteménye megszerezte a 2015. évi Casa de las Américas Irodalmi Díj különdíját Kubából, és egy másik, „Trilogy de la tristeza” - franciául fordítva, 2013-ban jelent meg „Trilogie de la Tristesse” néven ( A Zinnia Editions, Lyon, Franciaország), papír és elektronikus formátumban - a 2009-es Olga Orozco verseny döntőse volt. Felelős Raúl Gustavo Aguirre (Ediciones del) Obra poética című kötetének kiválasztásáért, szerkesztéséért és előzetes esszéjéért. Dock, 2015). 2001 és 2017 között megjelent versek: "A baleset", "Vermeer levele", "variációk a ködben", "halászok párbeszéde", "képeslapmúzeum", "szomorúságtrilógia", "árvaház", "A zene", " trapézművész "," szabó "és" kitérő és kár ".
Két hónappal és egy kicsit azelőtt, hogy Arturo Umberto Illia elnököt elmozdította egy katonai junta ..., te született.
Mindig azt mondom: az onganíai puccs ugyanazon évében születtem. Sokkol. A legkisebb testvérem egy hónappal a Videla puccs előtt született. Számunkra nagyon erős. Hajnalban jelentem meg ebben a világban, reggel egyvalami, mondja anyám. És hozzáteszi: "Nem akartál megszületni, ellenálltál a születésnek." Vicces, ahogy anyám felelősségre vonja. Ezen a ponton a gesztusa gyengédvé tesz. Nagyon fiatal voltam, és a szüleim nagyon kívántak. Valószínűleg ez mentett meg mindattól, ami utána következett, a családi katasztrófától. A borzalom, amivé származási családom átalakult apám betegségéből.
Három éves voltam. Anyám terhes volt a második testvéremmel. Apám súlyos beteg lett. Veséi súlyos válságban voltak. Hat hónapot adtak életre. 33 éves volt. Nem emlékszem arra az egész évre, amikor a dráma tartott volna, a halál küszöbén; Nem emlékszem konkrét tényekre, bár általában úgy képzelem el őket, mintha igazak lennének (a történetek jönnek és mennek), de a tragédia, a fájdalom és a halál érzését bennem rejti. A mai napig. Beoltották. Krónikus. A halál, a veszteség érzése, amelyet egyszer jól ábrázolhattam egy versben - többben vagy szinte mindegyikben -, de lényegében ebben, a "variációk a ködben": "ha nem érkezik meg, akkor azért, mert az út, ha elhagyja, nem tér vissza, ha a ködbe megy, nem a ködből, ha az utazás egyikének nem jön vissza minden alkalommal kisiklik az úton az úton ”. Gyerekként feszültséggel és rendkívüli gyötrelemmel vártam anyám vagy apám érkezését, amikor menniük kellett valahova. És ha késés lenne, pánikba esnék. A várakozás rémálommá vált. Néha még mindig velem történik szeretteimmel.
Anyám azt mondja, hogy azokban a hónapokban, amikor a betegség tartott, apám visított és felkiáltott: "Meg fogok halni." Hallgattam. Láttam. Az ellenséges és fájdalmas éghajlat közepén voltam. Anyám nemsokára megszülte Gastónt, az első testvéremet. A katasztrófa közepén született. Apám meggyógyult. És úgy tűnik, szinte csodálatos volt. Mindig Dr. Miatello-ról beszél, nagyszerű nefrológusról. Ítélte: "Hat hónapod van élni." És akkor megmentette. Zsonglőrködés, a tudomány rejtelmei. nem tudom.
A tragikus érzés azonban nem ott kezdődött. Apám gyerekkora óta húzza. Apám apja Forma-1-es autóversenyző volt, Mar del Plata-ban egy versenyben, a helyzetmérésen ölték meg. Ezt a versenyt Juan Manuel Fangio nyerte, és nagyapámnak, Adriano Malusardinak ajánlotta. Ez a tény családi megbélyegzés. Apám tizenkét éves volt. Egy életre megjelölték. Ez a tragikus érzés pusztító módon rám, és bizonyára a két testvéremre esett. Tragikus életérzésem van. Itt az a vers, amelyet korábban idéztem, újraértékelt.
Az interneten találtam ezt a töredéket, amelyet Somma Ángel írt: „Február 26-án, szombaton tartották a verseny előtti próbákat, amelyeket egy tragikus esemény megrontott. Az argentin sofőr, Adriano Malusardi elszenesedetten halt meg, miután Alfa Romeo 3200-asa meggyulladt az üzemanyagtartályban, és gépének tüze a Boulevard felé vezető emelkedőn következett be. Ez sok szorongást okozott Fangióban és a többi versenyzőben, a közönség sokkolása mellett. "
Ezt azért mesélem el, mert sok köze van költői létemhez és mindenekelőtt az életemhez, a világban való létemhez és az észleléshez. A költészet felmerül, megmarad, meghaladja a végleteket. Bizonyos tapasztalatok olyan csatornákat nyithatnak meg, amelyek abszolút sebezhetőségű zónákhoz vezetnek, ahol nincs menedék, nincsenek válaszok, nincs hová tartani. Kültéri területek, ahová bármely ember hozzáférhet, de nem mindenki, mert nem mindenki tolerálja. Miután odaértél, nincs visszatérés. Nem tudom, hogy erre a pályára választottam-e, de mégis. Költészetet pedig csak onnan lehet írni, szinte mitikus, elidegeníthetetlen a lét. Bizonyos tények segítenek, vezetnek. Egy bizonyos belső pokol, amelyet csak a művészet és a szeretet segít legyőzni. Bár a szerelem időnként ennek a pokolnak a része lesz. Osztom, amit Antonin Artaud mond: "Senki sem írt, festett, szobrozott, mintázott, épített, talált ki, csak a pokolból való kijutáshoz."
Amikor ezt írom, elolvastam Natalia Ginzburg, egyik mesemondó barátom „Családi lexikonját”. Barát, mert mindig elkísér csodálatos munkájából. Egyszerű és mély módja segít ebben az emlékezésben. Nos, sokáig nem olvastam elbeszélést. Csak vers és filozófiai esszé. A regény elolvasása egy kis kikapcsolódást jelent. Az elbeszélés megjelenik. A költészet és a filozófia elfojt engem. Ez tiszta kereslet, tiszta szenvedély.
Vékonyodás: a világban való léted és az érzékelésed.
A költői írás nem életrajzi
Szeretnék tisztázni valami lényeges dolgot: a költői írás nem életrajzi. Nem szabad! Elutasítom a gyónást, az önreferenciát. Nyers lehet. Az írásnak átalakulnia kell. A valós események kiváltó okok, súlyos és erőteljes kiváltók. A történtek a cselekvési síkhoz tartoznak. Amit mondanak vagy poétizálnak, az a nyelv - cselekvés nyelvben, ha akarja. Ez valami más. Amit megmutatnak vagy elmondanak - még ha önéletrajzi tényből vagy a tapasztalatokból fakadó érzelmekből fakad is -, az nem élet, hanem az élmény szimbolikus hatása. Ez egy esztétikai kérdés. De ahhoz, hogy hiteles lehessen, abból kell fakadnia, amit szimbolikusan a tapasztalatokból kidolgozunk. Ami nem szó szerinti. Nem maga az élmény, hanem egy belső folyamat eredménye, amely teljes súlyával a nyelvre esik. Hegel, Walter Benjamin, Giorgio Agamben később nagyon jól megmagyarázzák. Mindenesetre elengedhetetlen a vers megkülönböztetése az elbeszéléstől. A versben a nyelv dönt, vonszol, kényszerít és onnan faragják. A történetben a szavak a tényekhez igazodnak. Ez szinte fordított mentális folyamat.
Szerzőséged szerint a "kizárt juhok" a halálra és a belső vértanúságra utalnak.
Önnel (olvasóinkkal) van fővárosunkban és Buenos Aires vidékén. Hol máshol vanunk gyermekkorodban, és még utána is.
Serdülőkorom a költészethez kapcsolódóan futó tér. Sportoló volt. Ez elvonta a figyelmemet, jól éreztem magam, kapcsolódtam a testhez és annak átalakulásaihoz. Szövetségi jégkorongozónak lenni szerintem segített abban, hogy elfogadjam ezt a nehéz folyamatot. A sport nemcsak játékos teret jelentett, de sok igényt és elkötelezettséget igényelt. És mindenekelőtt kivitt anyám házából. Sok barátja, sokféle csoportja is volt. És beleszerettem. Mindig szerelmes egy fiúba. Soha békében. Az intenzitás nem a legjobb társaság. Azokban a napokban szerettem gitározni és énekelni. Tetszett a nemzeti rock. És az angol rock. Aztán elmentem ettől az élettől és még attól a zenétől is.
Serdülőkorom a költészethez kapcsolódóan futó tér
Kihagyok néhány dolgot. Mondhatnám, hogy elkezdtem "kulturált" lenni - habozom ezt a szót megfogalmazni, de szerintem ez a legpontosabb, hogy megértsd, mire gondolok - tizenkilenc, húszéves koromban. Amellett, hogy vadul olvastam, felfedeztem többek között Ingmar Bergman filmjeit, amelyek rám figyeltek és ma is megkerülhetetlen művészek. Folyamatosan nézem a filmjeit. Valójában verset írtam az egyik legrégebbi filmje, a "Sötét üveg mögött" alapján. Akkoriban a Classic rádiót hallgattam, és felfedeztem a tangót is. Hallgattam Astor Piazzolát, amíg el nem fulladtam. És akkor olyan nagy költők érkeztek, mint Cátulo Castillo, Enrique Santos Discépolo, Homero Manzi Roberto Goyeneche, Edmundo Rivero, Rosana Falasca, Julio Sosa hangján. Otthon mindig zene szólt, ez elkerülhetetlen volt. Anyám zongorista. Nem profi, de klasszikus zongorista. És nagyon nyitott mindenre, amire tizenéves gyermekei felkeresték.
Már nincs huszonéves, és kiadja első könyvét, a „Balesetet”, szerkesztette Mascaró, és továbbra is érvényesíti.
Igen. Harminc évemtől kezdve a költészettel való életem egy volt. Ettől kezdve olyan barátok érkeztek, mint Paulina Vinderman, Ana Arzoumanian, Javier Galarza, Susana Szwarc, Inés Manzano (hogyan felejtsük el), Alberto Szpunberg, Lidia Rocha, Natalia Litvinova, Carlos Juárez Aldazábal és még sokan mások.
Újságírásból éltem. Harmincnégy, harmincöt évemtől kezdve a kulturális újságírásra koncentráltam. Sok médiában írtam, és mindenféle munkát végeztem, amelyet az írói szakma megkövetelt. Hasznos mesterséget készítettem (talán redundancia). A költészetnek ehhez semmi köze. Az írás azonban számomra mindig egy. Szeretek cikkeket írni költőkről. Régóta csinálom.
Szenvedélyem most a tanítás. Minden munkát ötvöztem a szóval. Tanításból élek. Nem bűntudat nélkül. Tudom, hogy Szókratész megveti a szofistákat, mert ők tanítottak. Szókratésznak, aki altruista volt, igaza volt. De ezt a logikát követve, mint Anton Csehov mondta, példátlan a gyógyulás felszámolása. Ő, mint orvos, nem számolt fel pesót. Irodalomból élt. Azt mondta, hogy méltatlan vádat emelni az emberek betegségeik gyógyításáért. Igazam volt! A világ nagyon furcsa. És tele van kudarcokkal.
Életem ezen a pontján olvasmányaim két műfajra összpontosítanak, amelyek ugyanolyan kapcsolatban állnak egymással, mint viták egymással: a filozófia és a költészet. A kettő kapcsolata olyan, mint a család: annyira szükségük van egymásra, mint amennyire károsítják egymást. Annyira szeretik egymást, amennyire elutasítják egymást. Néhány éve én vagyok az olvasás középpontjában. Költőként olvastam a filozófiát. Kétségtelenül nagyon ferde olvasmány. De elismerem, különös. A filozófia lefegyverez, és megborzongok, ha megértem. Ez mindig kihívás. Ez izgat. Ebben az időben akadémiai tanulmányokat folytatnék, ha lehet. De már rabja vagyok az önképzésnek, nem tűri a tantermeket, a vizsgákat. Lehetetlen gyógyítani. A tanáraim a szerzők. És mindig tárt karokkal fogadom őket. Tartozásom helye azonban a vers. Ott megsemmisítem és helyreállítom magam.
Interjú e-mailben: Buenos Aires autonóm városban María Malusardi és Rolando Revagliatti.
- Portarono in tribunale María Nieves per rivelare il segreto di lo los peso
- Marie Antoinette portréművész művei ragyognak Franciaországban
- A szavazólapok, amelyek egy maría ültetvényt helyeztek el Vandellòs Diari de Tarragonában
- Marie Antoinette portréművész művei ragyognak Franciaországban
- A jóga bandhás bandhái A jóga jóga filozófiája