felkelő földje

A Le Hi no Maru, Japán zászlaja, amely a felkelő napra utal.

Hitel: PROuzaigaijin - https://www.flickr.com/photos/uzaigaijin/4071728712/

A 10 000 jen számlákon Shotoku herceg jelenik meg.

Japán prefektúrái.

Japán eredete

"A felkelő nap földje" Japán szinonimája a legtöbb országban. De mit jelent? Használják a japánok is?

A "felkelő nap földje" kifejezés valójában annak a névnek a fordítása, amelyet a japánok az országukra utalnak, Nihon. A kanji karakterekkel 日 (NI), ami azt jelenti, hogy "nap", és 本 (HON), ami azt jelenti, hogy "eredet".

Nihon tehát a nap származási országa. A kifejezés utalhat az ország földrajzi elhelyezkedésére, Ázsia peremére, de vallási jelentése is lehet Amaterasu napistennőhöz, a birodalmi származás őséhez.

Olyan régi név, mint Japán

A japán történelem kezdetén a szigetcsoport jelölésére használt név volt Yamato, amely a Japán birodalmat alkotó Nara és Kiotó körüli királyságra vonatkozott.

A kínaiak ezt a nevet használták Wa Japán számára. A Nihon (日本) nevet először Shotoku Taishi használta a 7. században Kína császárához intézett levelében.

Azóta ezt a nevet az összes többi ország Japánra utalja. Kiterjesztéssel a japán nép lett az Nihon-jin (日本人). A Japán szó maga is torzítás: a kínai kiejtéssel Riben, Nihon "Japán" lett.

Észre fogja venni, hogy Japánban sok helynév utal Nihonra: Nihonbashi (Japán hídja), Nihondaira (Japán dombja), Nihonkai (Japán-tenger) és még sok más.

A 19. században normális volt erről beszélni Dai-Nihon Teikoku (大 日本 帝国), a Japán Nagy Birodalma, egy név, amely ma Japán imperialista és agresszív korszakához kapcsolódik. A jelenlegi hivatalos név az 1945-ös vereséget tükrözi. Utalunk Nihon-koku (日本国), a Japán állam, ez nem a császárra vonatkozik.

Kiejtés kérdése

De marad egy utolsó kérdés: Mit kell mondani, Nihon vagy Nippon? Mindkettő érvényes, a különbség egyszerűen a kiejtés. Nippon talán régebbi kifejezés, de mindkettő elfogadott.

Ma, a megkülönböztetés módjaként, a japánok gyakran használják az angol elnevezést, Japánt vagy akár Jipangu, Marco Polo történeteiből vették át.

Bármi legyen is a lehetőség: Ganbatte Nippon! Hosszú élet Japán!