10/30/10
Először A és először B
Amikor B felesége meghalt, járása lassúvá vált. A leszállásnál, ha elkapom, hogy megpróbálja behelyezni a kulcsot a zárba, lassan megfordul, rám néz és alig bólogat a fejével. Két éve élünk háztól házig, és még mindig nem tudja, hogy a neki való sötét hajú lányok, akikkel fiával, B-vel is randevúzni szándékozott, apránként elhagyták a házat. Ma éreztem, hogy megpróbálja az ajtóm mellé vinni azt a virágcserepet, amelyet senki sem tud. Az enyém, mondja nekem, amikor kinyitok egy rést. Nem, merem, a nagynéném egy éve adta nekem. Én hoztam az aspidistrákat, mind az enyémek - ragaszkodik hozzá. Ha akarsz egyet, kérdezz tőlem. Állandóan állok, és igyekszem nem szakítani a rablási szertartást, amely az életébe kerül, és segítek neki az ajtó mellé tenni. B, azt mondom, igen, szeretnék egy növényt, el tudnád hozni nekem? Miért, vegye ide ezt. Aztán laza lábbal megpiszkálja a már ex terrakotta edényemet. Bah, és kellő erő nélkül bezárul, hogy becsapjon egy felháborodott ajtót.
A többi nyári estéhez hasonlóan én is lemegyek az udvar öntözésére, szándékosan megnedvesítem a lábam, levágok néhány levelet, fontolóra veszek egy kertészeti tanfolyamot, és amikor befejezem, B ismét kimegy a házából. Akkor a legrosszabbtól tartok. De figyelmen kívül hagyva, szorgalmasan és parfümözve lép át, és kinyitja a portál ajtaját. Alacsony nő lép be, és leül mellé a padra. Furcsa tempóban beszélgetnek velem. Ő, átadva a szoknyáját. Ott hagylak, hogy a nedves föld szagával várja az estét. Sosem láttam mosolyogni. Amikor felmegyek, a virágcserép visszatért az ajtóm elé.
Kiegészítés: Egy héttel később B junior hozott egy hatalmas aspidistrát B-nek, amelyet az ajtónknál hagyott.
2010.06.23
osztálytársai
10/6/10
Levél Emily Dickinsonhoz
Írok neked egy levelet, amelyet nem fogsz kapni, mert csak abban a testben bízom, amely életben tart engem. Mint az a rózsaszín féreg, amelyik egy délután besurrant a szobájába. Az Ezüst Krónika olvasása közben sokszor elgondolkodtam azon, mit gondolna ma az irodalomról. Tőlünk, az amatőr kitett mindentől, amit írtak, hogy marketing objektumként olvashassák. Milyen céllal töltötted be a napodat és az éjszakádat szavakkal, milyen éles pillantással szegezted a dartot, ahol a versedet őrzik, miből táplálkozott, ha nem a világból származott, hogyan nem vesztette el soha az eszét, hogyan beszéltél-e szeretetről anélkül, hogy éreznéd egy másik test nedves súlyát? Mit mondok rólad a költő őszinteségének hitetlenkedőinek, ha csak a fehér határaidon belül éltél.
Kedves menekült Emily. Gyáva voltál elmúlva és utazó szótag. Mit gondolna erről a barlangról, arról, hogy találkozik velünk, vitatkozik versei kiadásain. A pusztított mindenek előtt ülve kegyetlenül eltűnt a halál, minden egyes hiedelem egyenként.
Ha Istent kérdezted, miért ülsz és várod az éjszakát.
A hírnök Nán keresztül válaszolt Emily.
Ha a költészet megváltoztatja az életet, hogyan kételkedhet abban, hogy nem ugyanezt teszi a Halállal? Vagy azt, hogy nem tudja elolvasni a levelét, vagy válaszolni? Gondoljunk csak Dante-ra, aki a nem létező Virgilio vezetésével bejárja a nem létezőt. Az első években minden húson keresztül jutott el hozzám. A természet átszúrja, ha teljesíti az intenzitás feltételét: ez a költő előfeltétele. Legyen az egy méh és vörösbegy, vagy egy másik test nedves súlya, vagy bármi, amit el akarsz képzelni, hogy érezheti, ha nincs intenzitás, rögeszmés szögezés kívülről befelé, nincs Költő. A költő külső célja közömbös. Csak az számít, hogy ez olyan feladat, amely meghaladja a lehetségeseket.
De a természet még mindig idegen:
Akik a legjobban idézik
Soha nem lépték át kísértetjárta házukat,
A kísértetüket sem egyszerűsítették.
A hús a belépés szeme, a többi az elme fegyelme.
Az intenzitás után jön a saját világ, amelyet belül létrehoztak, de nem tükröznek: a Teremtés párlata a teremtésben, amikor ez már egy új Világ.
Úgy döntöttem, hogy válaszolok önnek, ahogyan más módon és sorrendben is megtehettem volna, mindig a verseimet követve. Fiatalemberként a tengerhez és a dombokhoz értem, később a szabadföldön maradtam, lépéseimet a kertre korlátoztam, csak a házat kezdtem lakni, és végül csak a második emeletet. A korlátozások fordítottan arányosak voltak világom növekedésével. Egyensúly és őszinteség. Koromig nem tudtam szerkeszteni a verseimet, de most ott vannak. Mivel felhalmoztam és megéltem azt a tapasztalatot, amelyet veled kapcsolatban állok, mindenekelőtt Költő voltam: ismertem a Hagyományt. Elsajátítottam a nyelvet. Kényszerítettem, hogy kifejezze azt, ami még nem hangzott el. Az a néhány, aki lassan olvassa a munkámat, meg fogja érteni, amit mondok. Ez nem a többségnek szánt szakma.
Költő, Emily Dickinson
utazás
A házunk teraszát kivágó égen a júniusi csillagok jelennek meg. Clarával kiürítettünk egy üveg bort. Ebédeltünk quiche-en, megdicsértük a tájat és kisorsoltuk a következő szerencséjét. Félelem nélkül. Robert Poste lánya, most a lábam előtt, az ágyon várja, hogy befejezzem az írást. Milyen nagyszerű érzés bezárni egy könyvet. És aludj több száz kilométer gyalog.