gyökere

Köztudott, hogy a média néhány érdekes témát - még ha nem is őrjöngő aktualitásúak - elhalasztja a nyárig. Ebben a blogban néhány hétig mentettünk egy szöveget, amely felkeltette a figyelmünket és amelyet sokáig szerettünk volna visszhangozni.

És ez az, hogy tavaly március 12-én az El País vasárnapi újságjainak oldalán megjelent egy érdekes cikk, amelyet Louis-Jean Calvet francia nyelvész és írástörténész készített "A sokféle hang dicséretének" vagy "Tesszük?" Címmel. meg kell tanulni a kecsua nyelvet, ha már beszélünk spanyolul? ”, elérhető ugyanezen médium elektronikus változatában.

A cikk a többnyelvűség átfogó és indokolt védelme az országokban, és felhívás a hatóságokra, hogy a tolerancia mellett tiszteljék és ünnepeljék meg egy ilyen típusú kulturális gazdagság létezését.

Nyilvánvaló okokból nagyon érdekelt bennünket az a bekezdés, amelyet a szerző az „olíva” és az „olívaolaj” szavak eredetének magyarázatára fordított spanyolul:

„(…) Az olívaolajból kivont olajat természetesen ugyanabból a gyökérből, görögből, latinból vagy arabból vetették. A latin olea ("olíva") és az oleum ("olaj") pár olaszul (olio és oliva) és franciául (huile és olíva) marad, míg a spanyol az arab gyökérből indult ki, a zit szavakkal, amelyek olajat adtak, és a zitoun, amely olívaolajat adott. Ugyanez a kapcsolat létezik a modern görögben a Λάδι ("olaj") és az ελιά ("olíva") között. A Földközi-tengeren az olaj nem lehet több, mint olíva. És ezek a gyökerek más országokban is megtalálhatók, ahol az olajfák nem nőnek, de amelyek nyelvei a román nyelvekből kölcsönöztek szavakat: az olaj és az olíva angolul, az öl és az olíva németül, oly módon, hogy az olívaolaj és az olivenöl etimológiailag tautológiák ".

Ezt a tautológiát a katalán nyelv is megismétli, amikor az olívaolajat "oli d’oliva" -nak hívják.

Calvet ezzel a példával mutatja be, hogy az emberek évszázadok óta mozognak és keverednek, nyelvük kapcsolatba lép, és szavakat és kifejezéseket vesz el egymástól. A spanyol, mint a katalán, a galíciai vagy az olasz, sok arab, román és más szót tartalmaz. Végül felesleges ajtókat kitenni a terepre: a szegregáció és a migráció blokkolásának politikája hosszú távon kudarcra tűnik.

Szeretjük, hogy „olajunk” a nyelvi kulturális gazdagság szimbóluma is!