A spanyolul beszélők összekeverik a „varrni” és a „szakácsot” a seseo néven ismert jelenség miatt; mivel nincs hajlam az "s" és a "z" közötti különbségtételre. Így főzés és varrás, véletlenszerű és pörkölés, hal és hal, csésze és csésze számunkra ugyanúgy hangzik ...

spanyol

A varrás azt jelenti, hogy „két vagy több szövet-, bőr- vagy egyéb anyagdarab, általában a tűre menetes szál összekapcsolása”. Hajlamosak vagyunk társítani a „varrással”: Befejeztük a hüvely varrását.

A főzés viszont „étel főzését” jelenti; Pontosabban, ez azt jelenti, hogy „nyers ételt főzve vagy párolva ehetővé teszünk”: a burgonyát megfőzöm a püré elkészítéséhez.

Ha kombináljuk őket, akkor a legnagyobb a legnehezebb a második; Tehát azt mondom: megfőzöm a krumplit a cefre számára, megfőzöm a krumplit, a hamarosan megfőtt krumplit, megfordítom a hőt, hogy a krumpli hamarosan megfőjön. Ha nem emlékszünk ezekre a ragozásokra, kiválaszthatjuk a "főzni" igéből: főzök, főzök, főzök ...