A „TERVEZÉST” MINDEN „BEMENETEL” összekapcsoljuk

A külföldi "olyan szó vagy kifejezés, amelyet az egyik nyelv átvesz a másiktól". Néha nincs más választás, mint használni őket. Mások lustaságból vagy lustaságból csináljuk

A külföldiek a sokat használt Wikipédia definíciója szerint „egy szó vagy kifejezés, amelyet az egyik nyelv átvesz a másiktól, akár szemantikai hiányosságok kitöltésére, akár másként a célnyelvben már létező más kifejezések helyett vagy egyszerűen más nyelvek szavai, amelyeket az évek során átvettünk ”. Vagyis néha azért használunk más nyelvből származó szavakat, mert valóban nincs hasonló kifejezés a saját nyelvünkben, másokban puszta szokás, homályosság vagy hamis kifinomultság miatt.

vigyük

Amint azt a Spanyol Királyi Akadémia és a Spanyol Nyelvű Akadémiák Szövetsége kiadta, A spanyol nyelv jó használata, nyers idegen szavak (vagyis azok a más nyelvű hangok, amelyeket a spanyol nyelven írt szövegekben használnak anélkül, hogy átestek volna rajta) formális alkalmazkodás nyelvünk grafikai-fonológiai mintáihoz), általában kifejező okokból használják. Előfordul, hogy "a kultúra vagy a civilizáció exkluzív valóságára utalnak, amely a nyelvhez tartozik, amelyhez az idegen tartozik", máskor pedig "mert a beszélő vagy a szöveg szerzője kulturált és modern emberként mutassa be magát másoknak".

Erre az utolsó szempontra fogunk összpontosítani ebben a cikkben, amely tükrözi ezeket a szavakat, amelyeket lustaság vagy szennyezettség miatt használunk angolul, amikor a nyelvünkből származó szavakat használhatnánk. Nem annyira a nyelv megőrzéséről van szó - szerencsére a spanyol világszerte kiváltságos helyzetben van -, mint kb őrizze lexikonunk gazdagságát. Nyilvánvaló, hogy sok esetben közülük néhányat gazdaságossági célokra használnak - a közvetítés hatékonyabb, mint a „terjesztési teszt” - és hogy másokban a jelentés nem teljesen ugyanaz angolul, mint spanyolul - a hűtővadász hangja: egy ideig jobb, mint a "tehetségkutató" -, de másokban nincs annyi különbség, hogy ne kellene a spanyol kifejezéshez folyamodni. Nem arról van szó, hogy helytelenek - sokukat a RAE beismerte -, hanem egyszerűen azért, hogy optimalizáljuk a szókincsünket.