piggy

Külföldre utazva mindig hasznos, ha megértünk és elmondunk néhány alapvető dolgot a helyi nyelven. Lehet, hogy már beszél egy kicsit (vagy sokat) spanyolul, de egyetlen szót sem talál a szavakból, amelyeket ma megosztok veletek. Olvasson el egy listát, és ismerkedjen meg néhány olyan dologgal, amelyet valószínűleg hallani fog az Extremadura-kirándulása során.

Beszéljünk Extremadurával!

Mijina

A morzsa szóból származik, és ’apró kicsit’ jelent. Még a mijirrinina is hallható, ami valami olyasmi lenne, mint „egy apró, apró kis”. Extremadura egész területén használják.

Példa felhasználásra: Nem ehetek tortát, diétázom. Csak adj nekem egyet mijina. (Nem tudok kalácsot enni, diétázom. Rendben, de csak egy pici apróságom lesz.)

Ez a szó pontosan ellentétes a mijinával, és ’shedloads’ -t jelent. Gyakran használják olyan kifejezésekben, mint a tupa de (+ sth) ragasztása/adása, ami azt jelenti, hogy „valamit megtömni”.

Példa felhasználásra: Ilyeneket adtam magamnak apád enni, akkor még mozdulni sem tudtam. (Annyira megtöltöttem az összes ételt, hogy utána meg sem tudtam mozdulni.)

Ruha

A szokásos spanyol prenda jelentése „ruházat”, a köznyelvben pedig valakit „megbízhatatlannak” vagy „megbízhatatlannak” nevezik. Extremadura északi részén (pontosabban La Vera területén) ennek a szónak nagyon sajátos jelentése van. Az emberek bizonyos mértékű szeretettel utalnak beszélgetőpartnerükre, függetlenül attól, hogy a másik férfi vagy nő, fiatal vagy idős. Bizonyos esetekben „kedvesnek” fordíthat, bár a ruhadarabot bárki bármikor bárkire utalja, ami gyakorlatilag lefordíthatatlanná teszi.

Példa felhasználásra: Mario, ruha, mondd el az időt, gyere. (Mario drágám. Meg tudnád mondani az időt?)

Angolul csak akkor neveznéd Mario-t „kedves” -nek, ha valaki igazán közeli ember, például barát, férj vagy fiú.

Extremadurában nem kell szoros kapcsolatban lenni valakivel, hogy ruházatának hívhassa. Ez egyszerűen lehet ismerős, de elmondhatja, ha valamit kér az illetőtől, de például udvarias szeretne lenni.

Chacho/acho

Ez a fiú rövidítése, ami azt jelenti, hogy „fiatal fiú/lány”, és Extremadurában (főleg Badajoz tartományban) valakit felhívnak, vagy valakinek felhívják a figyelmét. A chacha a nőknél használt szó.

Példa felhasználásra: Chacho! Vigyázz, majdnem elgázoltál! (? Vigyázz, ember! Majdnem elgázoltál!)

Vegas Altas del Guadiana területén (Don Benito, Villanueva de la Serena stb.) Egy egyre rövidebb verziót hallhat, acho (acha). A fent leírt jelentéstől eltekintve meglepetést vagy sokkot is jelöl, és gyakran használják az acho, tío (acha, tía) kifejezésben.

Példa felhasználásra: Acho/Acho bácsi, Gyere most! (Ó, gyere társ!)

Valaki, aki azt mondja, hogy ország csak Extremadurából származhat. Ez egy rövid változata odaát vagy odaát, ami azt jelenti, hogy „abban az irányban”. De nem csak - az országot is (tévesen) használják a „kint” helyett, ami azt jelenti, hogy „ott körül” vagy „többé-kevésbé ott”.

Példa felhasználásra: Menj innen ország, nehéz! (Menj el, olyan fájdalom vagy!)

Látszólagos

Ezt a szót akkor tanultam meg, amikor 15 évesen Don Benitoba költöztem, és ez egy jellegzetes helyi kifejezés. A standard spanyol nyelvben a látszat fő jelentése: „keresni valamit, ami nem” vagy „kényelmes, megfelelő”, de Don Benito-ban egy kedves és szimpatikus srác/lány leírására használják.

Példa felhasználásra: Találkoztam Ramón barátnőjével, aki nagyon látszólagos. (Megismertem Ramón barátnőjét, és nagyon kedves lány.)

Jediondo

A Jediondo éppen az ellenkezőjét jelenti. A helyes szó a hediondo (a kiejtés torz), ami „büdös”, de Badajoz tartományban barátságtalan, barátságtalan, sőt durva emberre utal.

Példa felhasználásra: Látta, ahogy átkelek az utcán, és nem is köszön. Enyhe jediondo! (Látott, ahogy átmentem az utcán, és még csak nem is mondtam: „szia”. Olyan durva!)

Hát meglátod

A standard spanyolban a tú verás/ezért a tú verás kifejezést olyan helyzetekben használják, amikor valaki olyasmit mond neked, amellyel különösebben nem értesz egyet, és megkérdezi a véleményedet. Mondván, akkor látni fogja, hogy azt mondja annak a személynek, aki nem ért egyet ezzel, de ezt nekik kell elvégeznie, és szembe kell néznie a következményekkel.

La Vera területén (Extremadura északi részén) a „természetesen” szinonimájaként használják.

Példa felhasználásra: - Biztos Ön benne? (Biztos Ön benne?)

-Hát meglátod! (Természetesen én!)

Arrecio

Arrecido-ból származik, ami azt jelenti, hogy „fagyott merev” vagy „teljesen fagyott”. Még ha ez egy általános spanyol kifejezés is, az Extremadurán kívül nem túl gyakori.

Példa felhasználásra: Ma hideg van. Én vagyok megbánás! (Olyan hideg van ma. Merev vagyok/fagyos!)

Cansino

E szó fő jelentése: „olyan ember vagy állat, akinek munkaképességét a fáradtság csökkentette”.

Azonban Extremadurában (különösen Badajoz tartományban) valakit túl ragaszkodó, valódi fájdalmat írnak le.

Példa felhasználásra: Mit fáradt vannak. Ezt már négyszer megkérdezte tőlem. (Negyedik alkalommal kérdezted tőlem. Olyan fájdalmas vagy a nyakon!)

Kanál

A hallgatás (hallgatás) rövid változata, de az Extremadurában gyakran használják a „nézés” kifejezésre.

Példa felhasználásra: Kanál Az a fickó milyen csúnya inget visel! (Nézd meg azt a srácot. Milyen szörnyű inget visel!)

Calzonas

Ha ezt megnézi egy szótárban, akkor látni fogja, hogy ez a szó (akár egyes számban, akár többes számban) egy rövidnadrágra utal, amelyet kifejezetten egy pikador (egyfajta bikaviador, amely lovat lovagol) vagy egy pásztor használ.

Extremadurában a calzonákat használjuk bármilyen rövidnadrágra, amelyek a spanyol nyelvben rövidnadrágnak lennének.

Példa felhasználásra: Ez nagyon meleg. Ma viszem bricsesznadrág. (Túl meleg van. Ma rövidnadrágot fogok viselni.)

Bár ezeket a szavakat és kifejezéseket nem használják az Extremadura egész területén, néhányukkal ugyanabban a mondatban játszhat, és mondhat például:

Acho, Pedro. Te egy mijina fáradt, nem? menj innen ország. (Pedro, igazi nyaki fájdalom vagy, haver. Menj el.)

Nem tudom, hogy vannak együtt. Mivel látszólagos mi ő és mi jedionda mi ő. (Nem tudom elhinni, hogy együtt vannak. Olyan kedves fickó, és csak annyira durva.)

Kanál aki csak egyet akart enni mijina! Azta apád sajt került bele. (Nézd, ki mondta, hogy egy pici aprót eszik. Csak sajttal tömte meg magát!)