A hatalmas trilógia szerzője elismeri, hogy a fogadás "nagy és kockázatos"

Hírek mentve a profilodba

száz

Tom Stoppard brit dramaturg tegnap, Madridban./efe

Száz orosz színész lavinája kezdődik ma a CDN-nél a valóság és az emberi lény kolosszális boncolgatásával, amelyet Tom "Stoppard" az egyik "legnagyobb" élő angolszász szerzőnek tartanak az utópia partvidékén., óriási mondája az evolúció előtti Oroszországról. Az író tegnap a Valle-Inclán Színházban, a Nemzeti Drámai Központ (CDN) székházában mutatta be tavaly spanyolra lefordított "hatalmas" trilógiájának színpadra állítását és rendezőjét, Alekszej Borodint, "egy ragyogó embert, aki uralja a Orosz helyzet rendkívüli módon ", és hogy Stoppard szerint tökéletesen megértette ezt a" nagy és kockázatos "művet.

A történelem, az élet és a színház nagy tanulságát, amelyet ez a darab képvisel, oroszul képviseli az Orosz Akadémiai Ifjúsági Színház (RAMT), amelyet Borodin 25 éve irányít, felosztva Utazás, Hajótörés és Mentés - szerda, csütörtök és Péntek- együtt csinálni október 1-jén. "Munkámnak ez a nemzetközivé válása meglepőnek és újszerűnek tűnik számomra, jelenség a világon, de a saját életemben is" - ismerte el a szerző, aki 1937-ben született Csehszlovákiában Tomas Straussler néven, és 1945 óta Stopparddá vált. anya egy brit tiszttel.

Amikor elkezdte írni a darabot, azt mondta, a világ "sokkal nacionalistabb volt; úgy tűnik, hogy a határok kissé elmosódtak. A közönség kevesebbet utazott, de most sokkal inkább megszokta, hogy feliratozott színházat néz", ahogy ez megtörténik a CDN-ben.

"Ez egy nagy fantáziával és soha nem látott színházi tudással rendelkező társaság. Szerencsés vagyok látni, hogy itt képviselem, és nagyon büszke vagyok arra, hogy oroszul működik" - mondta Stoppard, "nagyon hálás" Spanyolországnak azért, mert vállalta ezt a "titán feladat ".

Ez a "korszak végrendelete", a CDN igazgatója, Gerardo Vera szavai szerint, 2002-ben mutatkozott be Londonban, és New Yorkban (2006), Oroszországban (2007) és Japánban (2009) adták elő. "A rendező adja meg a hangnemet, a stílust, és semmi köze ahhoz, hogy egyik vagy másik országból származnak-e. Ezenkívül a stáb nagyon fontos" - mondta Stoppard, amelyhez Vera hozzátette, hogy a tény Az a tény, hogy a színészek oroszok, további mélységet ad, mert "tudják, miről beszélnek".

Az utópia partvidéke nemcsak a 19. századról és Oroszországról beszél, hanem az emberiségről is, "ezért olyan sikeres ilyen különböző helyeken: nagyon fontos és nagyon aktuális kérdés" - hangsúlyozta Borodin.