Jorge Santander által feltett kérdés:

kétség

A lényeg a barbárság?

Castellano Actual válasza:

A barbárság „helytelen a szó kiejtésében és írásában egyaránt”; Így ebből a szempontból az esszencia írása a helyes formaeszencia helyett barbárságnak tekinthető.

Idegen szavak, amelyek még nem épültek be teljesen nyelvünkbe, általában barbárak is: sport, állvány stb.

25 megjegyzés

Különböző szintű barbarizmusok.

Azt mondják nekünk, hogy „A barbárság„ helytelen mind egy szó kiejtésében, mind írásában ”.

De az általuk idézett példával a "sport" vagy az "álló" jól megírt és kimondott kifejezéssel azt képzelem, hogy ez nem egy ilyen barbár barbárság, legfeljebb "elkerülhető" anglicizmus.

Kedves Carlos:
Rámutatunk, hogy az idegen kifejezések, amelyek még nem épültek be teljesen nyelvünkbe, barbárságok. Ez az állvány és a sport esete. Ha ezeket a szavakat beépítenék, akkor "are" és "espor".
Üdvözlettel.
Jelenlegi spanyol

Ne feledje, hogy kétféle barbárság létezik, az ortográfiai és a fonetikus.
Fonetikus barbarizmusok:
Endenantes, denantes, adenantes, senki, kölcsön, ha haigan, ...
Helyesírási barbárság:
Tűzőgép, alcool, vigyél (az ékezet kihagyva vagy más szótagban van jelölve), ...
Az idegen szavakat mindaddig használják, amíg nincs megfelelője a nyelvben, amelyben használják.

Javaslatok, várom.

Kedves Victor:
Valójában a barbárságként ismerik a kiejtés annyira hibáját, mint az írást, hogy a beszélő elköveti; és írja be az összes példát, amelyet megemlít.
Most, a nyelvészetben, a barbárság lehet egy idegen nyelv, amelyet még nem építettek be a nyelvbe: stand, sport, stock, staff ...
Nagyon köszönöm a hozzászólást.
Üdvözlettel,
Jelenlegi spanyol

Honnan származik az ESCENCIA szó? Ha barbárságnak minősítjük, arra következtetünk, hogy egy másik nyelvből származik, de melyikből? Nekem is kétséges, hogy a múltkor írták-e így? ...

Kedves Salvador:
Sok hibát általában hamis asszociációk követnek el, amelyeket maguk a beszélők hoztak létre; így ultrakorrekcióval * bacalado (tőkehal helyett), * enciya (íny helyett) stb.
Az ultrakorrekció az egyik szó helyettesítése a másikkal, mert a beszélő kétségbe vonja a helyes utat, akár az egyik szó, akár a másik szó fonetikai hasonlósága miatt, vagy azért, mert a beszélő úgy gondolja, hogy nem szemantikai kapcsolatot lát. Ez az úgynevezett népi etimológiák esete: * megszakító (rövidzárlat), * csavargó (csavargó), * gipsz (gipsz), * antidetód (antidotum) stb.
Vannak más esetek, amikor a beszélő azért is változtat, mert „rosszul hangzik” számára, és úgy véli, hogy az általa használt forma helyes: * pompás (pompás), * háttér (háttér), * késő este ( késő estére) stb.
Most azt feltételezzük, hogy "lényegében" hamis asszociáció jött létre olyan szavakkal, mint a "jelenet", "jelenet" és "szkeptikus", amelyek latin alakjainak kombinációja a -sc- (jelenet, szcenárió és szkeptikus).
Az "esszencia" szót először rögzítették az 1780-as szokásos szótárban. A latin essentĭa formából származik.
Üdvözlettel,
Jelenlegi spanyol

A lényeg azt jelenti, hogy lenni, a latin essentia-ból származik, amely viszont a latin esse igei infinitívéből származik, a lét = létezni, amelynek ensévje a létező létező létező. És onnan származtatva a kétségedet, hogy "esszenciára" gondolok. Ez a megfoghatatlan lényegre vagy fogalmi lényegre utal

Spanyol aktuális urak.
Üdvözlettel,
Ajánlásként jónak tűnik számomra, hogy először az Eduardo által javasolt jelentést adjam meg, majd jelezzem, honnan származik a szó, és később azonosítsam a kapcsolódó hibákat, különben azonnal negatív válaszsá alakul, amely elképzeléseim szerint ennek ellentéte amit színlel.

Michel Tolmo González
chili

Kedvesem (spanyol és a nagyközönség), nagyra értékelem a tanulást, valamint hiteles és valódi részvételét az olvasóközönség, mint szerver gazdagítása érdekében. Tudomásul veszem észrevételeit. Köszönöm

Kiváló viták egy olyan összetett nyelvről, mint a spanyol, amely még nem fejeződött be. Köszönet mindenkinek észrevételeikért és észrevételeikért, ily módon az irántunk érdeklődő emberek folytatják ezt a tanulást. Mindennel, amit olvastam, "csak azt tudom, hogy semmi vagyok". Köszönöm.

Gratulálok Samuelnek, ez a leghelyesebb, amit olvastam.

végül a lényeg és a lényeg között van elfogadott különbségtétel. vagy csak az esszenciát alkalmazzák minden esetben. Ha nem, ennyi elliptikus megjegyzéssel, nem tudom, melyiket használjam az egyes helyzetekben.

Az általad közzétett jegyzet túl hasznos volt számomra, kihasználom, és elküldöm az fb egyik barátjának, aki ugyanezt kereste, nagyon köszönöm, hogy megosztottad az adatokat 😀

Csakúgy, mint egy termék marketingjében, a termék nevének megszilárdítása érdekében ajánlatos nem említeni a versenytárs nevét. Hasonlóképpen, amikor a hibákról beszélünk, abba kell hagynunk a rossz módszer megemlítését.

Például, ha azt mondjuk: „a lényeg esetében. mivel a lényeg nem a helyes dolog, és nem azért, mert a lényeg azt sugallja, hogy a tudományhoz kapcsolódik, el kell kerülnünk a lényeg esszencián való kimondását. "

Amit rögzítenek, az a hiba. Ennyi dumálás, magyarázat és dokumentáció helyett jobb lenne, ahogy C. Wilazu csak annyit mondott: „Liliana: Nincs komplikáció; mindig lényeg. "

Hét vagy nyolc szóval elég.

C. Wilazu, minden tiszteletem ugyanúgy. Amikor az "sc" esetre utaltam, soha nem mondtam, hogy ennek "át kell" mennie "lényegében", mert ez volt a gyökere "ss", de talán éppen ezért "ilyen" hiba történt. Másodszor, tanulmányozhat olyan eseteket, mint a "csak" (ékezetes), amelyet a RAE ACCENT NÉLKÜL megváltoztatott, mivel NEM ártott annak, hogy csak vagy csak magányt jelentett, mivel a "Tudni fogja" vevő problémamentesen megkülönböztetni az egyiket a másiktól, függetlenül attól, hogy volt-e olyan ige, amely hagyta, hogy megértse. Végül az olvasó "megérzésére" vagy belátására bízta, hogy úgy mondjam, amikor sokkal könnyebb és logikusabb volt ezt otthagyni. Sőt, maga az R.A.E volt az, aki csak azért határozott, és csak magányos volt. Miért most a változás? Szóval? Mi a logika? Miért változtatnának azon, amit egy nap maguk szabtak szabálynak? Mit mondasz?
Másrészt a "Legfelsőbb Bíróság és Szent Hivatal" glóriájának demisztifikálása és eltávolítása az R A.E-ből egyáltalán nem súlyos, még kevésbé bűncselekmény. Ők is emberek.

Végül az Anonymous számára kiderül, hogy ha elmagyarázod egy embernek, hogy a lényeg nem így van megírva, hanem egyszerűen „lényeg”, nos, ez nem magyarázat, mert maga a kérdés megköveteli. Ezért kérdezi magától: "Miért".
üdvözlet.

A kérdés a következő lenne: Ha a "lényeg" a helyes forma, létezik-e a "lényeg" szó is a szótárban? hogy valaki nagyon jól mondta: ez megfoghatatlan lényegre utal. Kényelmes és érdekes lenne megemlíteni a lelkiismeretet és a lelkiismeretet is, mivel mindkettő megtalálható a szótárban, és hasonló esetről van szó.
Minden megjegyzés nagyon érdekes! Nagyon köszönöm, mert mindannyian részesülünk és többet megtudunk erről a gyönyörű spanyol nyelvről!

Az esszencia szó egyik meghatározása: az anyagnak illatot vagy zamatot adó elvek koncentrált kivonata, amely nem különbözik az élelmiszerekhez hozzáadott aromákra utaló alapvető jelentéstől és esszenciától. Úgy gondolom, hogy érdemes lenne különbséget tenni - amint itt megmutatom, mert emellett sokan fontos helyett is használják. Az sc-vel konkrétabban a "lélekről", d az immateriálisról szólna, amint azt már említettük.

Amikor a lényeg, a lényeg, a lényeg szót mondjuk, két részre osztjuk
Az esszencia a sence, és úgy érzem, hogy ha megírjuk és elfogadjuk, ahogy van, eszünk egy betűt, vagy c-t vagy s-t
Lásd önmagad és hallgasd meg, hogyan mondod a lényeg, lényeg vagy lényeg szót
Nagyon köszönöm

Úgy látom, hogy nem csak én gyanúsítom ugyanezt a kérdést ... Végül, miután elolvastam az összes megjegyzést ... Néhány nagyon jó és érdekes, ugyanaz maradtam: megengedett-e a lényeg használata? Vagy továbbra is barbár vagyok, aki használja?
Üdvözlet!
J.

Azt akartam mondani, hogy "lényeg" ...

Mindenből, amit olvastam, azt gondolom, hogy Laura Pacheco kommentárja engem a leginkább meggyőz, a lényeg (vaníliából, rózsákból, pacsuliból stb.) És a lényeg, sokszor használják a létezésre; a megfoghatatlan lényegre; a léleknek stb. Igazam van? nem tudom.

Eltelt az idő, mióta fentebb írtam, és érdekes megjegyezni, hogy még abban is egyetértettem, hogy a RAE definiálta az "ESSENCE" használatát, amire hangsúlyoztam, hogy a RAE NEM A SZÓKI KIÁLLÍTÁSOK, FOGALMAK ÉS BLA BLA BLA. De elfogadta, ez a "lényeg". Beszéltem és példaként állítottam azt is, hogy a "CSAK" -ot szabályként hozták létre, amikor azt "csak" -nak használták, de mi történt? ... a RAE azt mondta, hogy most ő gondoskodik róla "egyedül és egyedül" megkülönböztetés nélkül ... különben is ... 2020 közepén a következő jelenik meg:
https://www.clarin.com/cultura/solo-solo-real-academia-quiso-hacer-facil-change-convence_0_IG-O3pl5p.amp.html

Gondolom, a megjegyzéseimnek most nagyobb súlya lesz! Vagy szükség lesz a nyelvészeti, filológiai és nyelvtani munkákra? Vagy más példák, amelyeket a RAE NEM MEGHATÁROZHAT VAGY MEGHATÁROZHAT, ÉS MEGINT MEGHATÁROZIK? ... ✋😒
Remélem, nem.

Kiválónak találtam ezt az oldalt. Nagyon jó szintű és képzett. Azt mondanám Laura Elenának, hogy szánjon időt a helyes írásra, hiszen erről szól ez az oldal, igaz? És elmondom Sámuelnek, hogy dühét teljes mértékben megosztom egyedül és egyedül a szóval, hogy bár mindketten magányossággal foglalkoznak, írásban különbség van a kifejezésben. Nem ugyanaz azt mondani, hogy csak moziba jártam, azt mondani, hogy egyedül jártam moziba. Ezeket a RAE korrekciókat önkényesnek és értelmetlennek tartom, amikor egy akcentus különbséget tesz két jelentés között. Ahogy ad vagy de, igen vagy igen, ez és ez, és még sokan mások. Ezek a változások, amelyek miatt nincs ok bosszantani. Ezek nem olyan szavak, amelyek más nyelvekből származnak. Javítja a létezőt. Tudom, hogy a nyelv dinamikus, és új szavakat építünk be, például a technológia használata miatt. De mindig remélem, hogy az emberek jobban írnak. Hadd tanuljon, érdeklődjön, és soha ne elégedjen meg a szinttel. Az ékezet eltávolítása csak (csak) -ról annyit jelent, mint egy szinttel lejjebb.
Imádtam ezt a teret és mindenkit, aki részt vett benne. Mert szeretik a spanyol nyelvet, mint én.

Szólj hozzá

A Castellano Actual csapata nagyra értékeli az érdeklődését a blogon közzétett tartalom iránt, és tájékoztatja Önt, hogy egyelőre felfüggeszti a kételyek figyelmét. Ez idő alatt azonban továbbra is megjelennek a heti cikkek, valamint a nyelvi és irodalmi ajánlások.