A Spanyolországban keveset használt "nincs több" forma azt jelenti, hogy "semmi más, csak": Három lépést nem haladt tovább. Latin-Amerikában a "just" formát részesítik előnyben, egyetlen szóval írva, és nemcsak az előző értéke van. Általában felszólító mondatokban jelenik meg, hogy nagyobb hangsúlyt kapjon: Siessen, igazságos, és ne késlekedjen a visszatéréssel. Aquicito éppen leesett.

vagy

Végül, amikor előkészítik az igét, a „amint, amint” szóval használják: Csak a kakas tolongott, Ricardo kinyitotta a szemét.

51 értékelés

A "Nincs több" egyértelműen azt sugallja: "Semmi több." A "Just" szót (a modor által kissé) a "biztosított" vagy "csak" kifejezéssel egyenértékűként használom: Elfogadom a bocsánatkérésedet, csak ne sértődj meg újra. Időben érkeztem, csak nem láttál.
Úgy tűnik, hogy a legtisztább felhasználás "nincs többé". A Biblia RVR60 verziója soha nem használ "csak" szót. A 5Mózes 25: 3-ban ez áll: "Negyven szempillát adhat, nem többet"; az Ezékiel 33:22 -ben ezt olvassuk: "Nem hallgattam tovább"; az ApCsel 25: 6-ban: "És megálljon közöttük legfeljebb nyolc vagy tíz napig ...".

Mi hiányzott! Diktálja a Biblia nyelvtanunk szabályait!

Neyo Pin Rodriguez lényege Azt hiszem, hogy a Bibliát hivatkozom a korábban használt spanyol nyelvre, mivel a Reina-Valera 1960-as fordítást 1960-ban írták meg (bocsássák meg nekem az redundanciát). Ugyanígy néhány más, több éves írás is referenciaként vehető fel.

Az történik, hogy a Biblia soha nem hivatkozott igazságosra. A szó megfelelő használatával.
A "Nincs több" összegre utal. Legfeljebb 5. 10 dénár kifizetés legfeljebb. >> Valaminek megállítását is jelenti: néma voltam, de nem több. Kitartottam itt, de nem többet.
——————————————————-
Nagyon különbözik attól, hogy pusztán azért, mert csak egy egyedi tevékenység ötletét kelti> csak ülök.
De én csak néztem. Csak mondd meg.
Csak gyere. Csak bocsánatot kérni.
——————————————————
Ami németül szól, zavarja a Biblia szó?
Ajánlom a "A lovag rozsdás páncélban" című könyvet. Kiváló könyv.
Honnan ered a tudás?
Üdvözlettel

Kár, hogy mától kezdve csak írni fogok.

Milyen seggfejek vannak itt! Tanulmányozza a RAE nyelvtanát és tanuljon! A Biblia fordítása nem írhat elő szabályt spanyolul

A RAE szerint:
nem több.
1. adv. m. Am. Mer., C. Rica, Hond., Mex. és Nic. nincs több (csak ‖).
2. adv. m. Am. Mer., El Salv., Hond. és Mex. U. felszólító mondatokban, általában elhalasztva, hogy hangsúlyt helyezzen a kifejezésre. Csak jöjjön be. Csak merj.
3. adv. m. Arg., Bol., Ezredes, El Salv., Nic. és Ur. Csak, pontosan.

Ezen túlmenően az amerikai "just" szót pozitív vagy negatív figyelmeztető mondatokban is használják, például amikor a "megengedést" ("Ha nem akarja, csak az számít ...") vagy a "figyelmeztetést" ("Csak így hordoz és ...).

Nagyon jó válasz. Ez a helyes jelentés!

?Tudod a német nyelvet, nem tudom. rendszerezzen nyelvtanban vagy helyesírásban, amíg Luther lefordítja a Bibliát erre a nyelvre? Ez nem új, kedvesem

Ez az egyetlen meghatározás, amely működik, nem több.
Azt is gondolom, hogy a kasztíliai nyelven (Spanyolra gondolok Spanyolországban) a "no más" erre utal, mint semmi másra. Bár lehet, hogy értelme szerint hasonló, csak más hangsúlyt fektet. Bár azt hiszem, talán azért, mert itt csak dél-amerikai emberektől hallottam, és nem vagyunk annyira megszokottak.

Másrészt a biblia nem a nyelvtan biblia, hanem a RAE diktálja ezeket a szabályokat. Nem helytelen erre hivatkozni, de nem igazolásként használni.

És szerinted ki hozta létre a nyelveket? A Biblia nagyon sokáig íródott bármilyen nyelvű szótár előtt.

A szó (bármely szó) feltalálása nem tulajdonítható semmiféle írásnak (olvassa el a Bibliát), amint azt néhány "tudós" állítja, de ez az emberek közötti kapcsolatok evolúciójának eredménye, és ezek még régebbi, mint a sokat emlegetett Biblia.

De vajon spanyolul írták-e?.
Modern vagy kortárs fordítások, és a spanyol nyelv folyamatosan változik. Valaki lefordította őket, ha azt referenciaként szeretné használni, amely eredeti és héberül szolgál.

Egy adott nép vagy társadalmi csoport szóbelisége az úgynevezett vox populi vagy a beszélt nyelv révén kikényszeríti a szavak evolúcióját, romantikáját és jelentését. Ez esetben esetünkben az Academia Mexicana de la Lengua-nak „betűket kell írnia az ügyben” vagy óvintézkedéseket kell tennie a szükséges változtatások elfogadása érdekében, mindenekelőtt az írott nyelv szempontjából. Bár a népi kifejezés figyelmen kívül hagyja ezeket az impozíciókat.

A férfiak nyelveket fognak létrehozni. A Biblia ősi, de csak a Tóra, és a sumér táblák mégis régebbi. Hogyan lehet biztos abban, hogy abban az időben nincs szótár?

A Biblia az egyik legtökéletesebb könyv a helyesírás terén. Van, ha többet olvasunk

Igaz, a Biblia tökéletesen ügyel arra, hogy az ékezeteket a helyükre tegye; Nem tudom, van-e olyan eset, amikor összekeverik a "have" -t a "to see" -nel.

Feltételezem, hogy ha Szokratész diktálta volna a normát, akkor boldog lennél …………… ¬¬

A Biblia referenciakeretként való használata helyes, csak annyit kell hozzáfűzni, hogy a "nomas" kifejezést nemrégiben használták, ezért "modern" szó, ne felejtsük el, hogy a Nyelv egyik jellemzője az, hogy táplálja az egyének beszéde, és amikor sokan használják, az Akadémia szabályává válik.

Ha katalán beszélővel beszél, "csak" tökéletesen megérti.

éppen
adv. Csak [LC].

Ha lehet, hogy ezt teszi, akkor ext, ext, ext

Azt hiszem, ez magyarázta a legjobban a "nincs több/csak" kifejezést:
A Spanyolországban keveset használt „nincs több” forma jelentése „semmi több, csak”: Többé nem tett meg három lépést.
(Hahaha)
A „nincs több/csak” egyetlen magyarázata sem magyarázta a felhasználásomat, és én spanyol vagyok
Kétféleképpen használom:
Formális: "Nincs több" - Például: "Nem szeretném, ha több lenne egy kicsit őszintébb", vagy közvetlenül alkalmazom "Nem szeretném, ha bármi más lennél egy kicsit őszintébb".
Informális: "Csak" - Pl .: "Néha csak hazamegyek".

Számomra ez olyan, mint egy jelszó, de nem a mexikói haha

Kedves Germán:

Nem arról van szó, hogy a Biblia meg akarja diktálni a nyelvtan szabályait. Csak annyi, hogy a Biblia irodalmi szempontból olyan, mint bármely más könyv, tiszteletben tartva bármely nyelv nyelvtani szabályait, amelyekre lefordították. Nem sok, még kevésbé improvizált, vett részt és vesz részt a Biblia fordításának folyamatában, magasan képzett és nagyon profi emberek.

Tehát maradjon nyugodt, és ajánlom, hogy olvassa el.

Érdekesnek találtam ezt a cikket elolvasni, mivel kétségem támadt: nem több vagy csak? De ami a hozzászólásokat illeti ... micsoda csalódás! A megbeszélések! Hogy a Biblia igen, hogy a Biblia nem! Nem ez volt a kérdés! A repedés kinyílt! Sajnálom! Nora

Nagyon, nagyon igaz !

Guatemalában a következő felhasználást adjuk neki: Hol laksz? Itt csak !

Jól mondta, hehe! Lássuk, érted-e, hehe!

Alan és Indradyumn, ne ragaszkodj hozzá, nehogy "güense legyen".

Hagyd békén, nem fogok focizni, ez hangsúlyos?

jiiiiii, amíg itt nem írok, inkább fáradt vagyok.
Én csak ide megyek

Ha továbbra is elfogadjuk az összes naponta felmerülő szót, eljön az idő, amikor elpusztítjuk a nyelvünket.
TOVÁBBI, KÉRJÜK

Menjünk csak Uruguayba!
A rajongók lélegzete a futballcsapathoz.

Azt hiszem, hogy néha hibázok, felteszem a kérdést vele, nemcsak hogy számomra ez nem jelent mást, mert mindig hallok a domákról, de arra a következtetésre jutottam, hogy néha a beszéd sebessége miatt .

Láttam, igen, "de arra a következtetésre jutottam, hogy néha a sebesség miatt van, amikor beszélt" ... és elmulasztotta kimondani ", és amikor írt". (néha felé, nevek, szelídítések és vesszők)

Nagyon hasznos információk. Nagyon köszönöm!

Érdekes információ annak megértéséhez, hogy mit akarnak mondani az emberek.

Mert valóban azt mondom nektek, hogy amíg az ég és a föld el nem múlik, egy törvény vagy egy apróság sem telik el a törvény alól, amíg minden be nem teljesedik.

Vigyázzon az észrevételeinkkel, nehogy találják magukat Isten ellen.
A Biblia a világ legkeresettebb könyve, csak a legkevésbé olvasható. Üdvözlet azoknak, akik minden alap nélkül beszélnek.

Hogy kételkedhessek, meg akartam nézni, hogyan van megírva, és azt hiszem, hogy együtt vagy külön-külön írják, annak az értelemnek megfelelően, hogy a szöveget pontosan Pampa del Indio-ban, Chaco tartományban, Argentína Köztársaságban szeretné megadni. mindkét módon meg van írva

Érdekes cikk. Minden nap tanulok valamit minden weboldalról. Mindig jó, hogy elolvashatom más bloggerek tartalmát. Szeretnék felhasználni valamit a weblapomon található bejegyzéséből, természetesen hagyok egy linket, ha nem bánja. Köszönet a megosztásért.
telefonközpont: http://www.telmar.es/i-s/centralitas-virtuales-telefonicas.html

Előre is elnézést kérek az elkövetett hibákért. Kérjük, ne küldjön nekem sugarakat és csillogásokat.

Azok közé tartozom, akik védik a RAE nyelvtani szabályait, de megértik azt is, hogy "a nyelveknek van életük", valamikor születtek, fejlődnek és a történelem egy pontján vannak, akik meghalnak.
Ez része az evolúciónak: "A tegnapi hiba most helyes, és a mostani rossz lesz a holnapi igaz" - mondta Martha Hildebrant.
Inkább "csak" -t használok.

Ha a Bibliáról beszélünk, akkor nem ott mondják, hogy Isten összekeverte a nyelveket, hogy az emberek ne értsék meg egymást? És így vagyunk.

Szerintem úgy kell beszélni és írni, ahogy a Spanyol Királyi Akadémia mondja ... ha a helyes dolog "nincs", akkor nincs más mondanivaló. A "nomas" szó, mint oly sok más ... idiómák, lunfardók, szokások, amelyek torzítják a nyelvet. Vannak latin országok, amelyek . a szólások között,
több az akcentus, inkább a beszédmód . semmit sem értenek . kínai alapnak tűnik. És tekintettel azokra, akik (kommentárokban) kritizálták a Bibliát ... ez némi kényelmetlenséget jelez Isten dolgai miatt ... mert ha nem hiszel Istenben ... akkor jogod van, de muszáj tudd, hogy a Biblia egy történelemkönyv, amely sok mindent elmesél, ami történt . mint sok más könyv . de szánalmas . mondd ki a "Biblia" szót, és sokan a nyakadba ugranak . Hahaha, szerintem spirituális. De ez egy másik terep. Ha nem értünk egyet a "többé" vagy "csak" ... sokkal kevésbé a spirituális dolgokban. Üdvözlet

Csak azt akarom mondani, hogy ... többet nem erről a témáról ... Nem tudom, elmagyarázom magam ...

Csak azt akarom mondani ...

Csak azt akarom mondani ... vagy
Csak azt akarom mondani ...

Nincs több erről a témáról ...

Elég volt ebben a témában ... vagy
Nincs szükség további kommentárra a témával kapcsolatban.

Azt hiszem, többé-kevésbé elmagyaráztam?
Üdvözlet…!

Gutenberg Bibliája volt a második nyomtatott könyv, amelyet történelmi referenciaként emlegetnek, nagyon butaságnak tűnik egy ilyen hivatkozás figyelmen kívül hagyása vagy figyelmen kívül hagyása, feltéve, hogy a katolikus vallás bocsánatkérésére irányul. Annak a jele, hogy a tudatlanság egyik legrosszabb formája az, ha azt hisszük, hogy ateistának lenni az intelligencia szinonimája.

Hívjon csak akkor, amikor akar, vagy jobb, ne hívjon többet.

Szólj hozzá

A Castellano Actual csapata nagyra értékeli az érdeklődését a blogon közzétett tartalom iránt, és tájékoztatja Önt, hogy egyelőre felfüggeszti a kételyek figyelmét. Ez idő alatt azonban továbbra is megjelennek a heti cikkek, valamint a nyelvi és irodalmi ajánlások.